BEGIN DIALOGEX IDD_ABOUTBOX LINES 24
3		"Про програму"
7		"MPC-BE"
8		"Copyright © 2002-2016, див. файл Authors.txt"
10		"Версія :"
11		"Збірка SVN :"
12		"MPC-BE Компілятор :"
13		"FFmpeg Компілятор :"
14		"Libavcodec / Libavutil :"
21		"Ця програма безкоштовна та розповсюджується за ліцензією GNU General Public License.\n"
22		"Локалізація: Ihor Bobalo (http://www.eleks.com)"
23		"Гаразд"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_ADDREGFILTER LINES 10
3		"Оберіть фільтр"
7		"Файл..."
8		"Гаразд"
9		"Скасувати"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_AUTH_DLG LINES 15
3		"Необхідна авторизація"
6		"Гаразд"
7		"Скасувати"
9		"Зона з обмеженим доступом"
10		"Логін:"
11		"Гасло:"
14		"Запам'ятати гасло"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_CAPTURE_DLG LINES 41
5		"Відео"
14		"Збер."
15		"Аудіо"
19		"Збереження"
20		"Відео"
21		"Перегляд"
26		"Аудіо"
27		"Перегляд"
32		"В/А буфер:"
38		"Звук у wav"
39		"Запис"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_FAVADD LINES 12
3		"Додати до закладок"
6		"Назва закладки:"
8		"Зберегти позицію"
9		"Відносно USB-носія"
10		"Гаразд"
11		"Скасувати"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_FAVORGANIZE LINES 13
3		"Закладки"
8		"Редагувати"
9		"Догори"
10		"Донизу"
11		"Видалити"
12		"Гаразд"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_FILEPROPCLIP LINES 24
8		"Назва:"
10		"Автор:"
12		"Альбом:"
14		"Копірайт:"
16		"Рейтинг:"
19		"Розташування:"
22		"Опис:"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_FILEPROPDETAILS LINES 20
8		"Тип:"
10		"Розмір:"
12		"Тривалість:"
14		"Розмір кадру:"
16		"Створено:"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_FILEPROPRES LINES 10
8		"Зберегти як..."
END

BEGIN DIALOGEX IDD_GOTO_DLG LINES 14
3		"Перейти..."
6		"Введіть тайм-код, використовуючи формат [hh:]mm:ss.ms, для переходу до певної часової мітки. Вам не треба явно вводити роздільники."
7		"Час"
9		"Перейти!"
10		"Уведіть два числа для переходу до заданого кадру: перше - номер кадру, друге - кількість кадрів на секунду."
11		"Кадр"
13		"Перейти!"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_ITEMPROPERTIES_DIALOG LINES 11
5		"&Зберегти"
6		"&Відмінити"
7		"Заголовок:"
9		"Шлях:"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_MEDIATYPES_DLG LINES 12
4		"Увага"
7		"MPC-BE не може відтворити деякі потоки, можливо, у Вас не встановлений відповідний кодек або фільтр."
8		"Для деяких потоків не знайдено відповідного фільтру:"
11		"Закрити"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_NAVIGATION_DLG LINES 10
5		"Сканувати"
7		"Інформація"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_OPEN_DLG LINES 17
3		"Відкрити"
7		"Введіть шлях до фільму або аудіофайлу\n(в мережі або на вашому комп'ютері)"
8		"Відкрити:"
10		"Обрати..."
11		"Дубляж:"
13		"Обрати..."
14		"Гаразд"
15		"Скасувати"
16		"Лише додати до списка відтворення"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PNSPRESET_DLG LINES 22
3		"Список положення та пропорцій"
12		"Новий"
13		"Видалити"
14		"Догори"
15		"Донизу"
16		"&Встановити"
18		"&Скасувати"
19		"&Зберегти"
20		"Поз: 0.0 -> 1.0"
21		"Масшт: 0.2 -> 3.0"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEACCELTBL LINES 15
7		"WinLIRC:"
10		"uICE:"
12		"Глобальні мультимедійні кнопки"
13		"Обрати усі"
14		"Скинути обране"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEAUDIO LINES 31
5		"Аудіорендерер"
7		"Властивості"
9		"Подвійний вивід"
10		"Налаштування відкриття аудіофайлів"
11		"Автозавантаження звуку"
13		"Скинути"
14		"Віддавати перевагу зовнішнім аудіофайлам перед вбудованими доріжками"
16		"Обробка звуку"
17		"Мікшування каналів:"
21		"Автоматичне регулювання гучності"
22		"Підсилення аудіо"
27		"Затримка звуку (мс):"
30		"Типово"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGECAPTURE LINES 22
5		"Типове джерело сигналу"
6		"Аналог."
7		"Цифр."
8		"Налаштування запису аналогового сигналу"
9		"Відео"
10		"Аудіо"
11		"Країна"
15		"Налаштування запису цифрового сигналу (BDA)"
16		"Провайдер"
17		"Тюнер"
18		"Рісівер"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGECOLOR LINES 19
5		"Керування кольором (для VMR-9 і EVR)"
6		"Яскравість"
7		"Контраст"
8		"Відтінок"
9		"Насиченість"
18		"Скинути"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEDVD LINES 19
5		"Шлях до DVD-приводу або теки ""VIDEO_TS"""
6		"Типово"
7		"Шлях, вказаний користувачем:"
10		"Мова для навігатора DVD"
11		"Меню"
12		"Аудіо"
13		"Субтитри"
15		"Додаткові налаштування"
16		"Дозволити приховані субтитри для 'Line 21 Decoder'"
18		"Починати відтворення з Головного Меню"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEEXTERNALFILTERS LINES 20
6		"Додати..."
7		"Видалити"
8		"Віддати перевагу"
9		"Блокувати"
10		"Значимість:"
12		"Догори"
13		"Донизу"
16		"Новий тип..."
17		"Новий підтип..."
18		"Видалити"
19		"Очистити список"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEFILTERSPRIORITY LINES 23
5		"Фільтри джерел"
6		"HTTP:"
8		"AVI:"
9		"MKV:"
10		"MPEG-TS:"
11		"MPEG-PS:"
12		"MP4:"
13		"FLV:"
14		"WMV:"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEFORMATS LINES 25
5		"Розширення файлів"
8		"Типово"
9		"Встановити"
10		"Ассоціації"
11		"&Відео"
12		"&Аудіо"
13		"&Змінити"
14		"У&сі"
15		"&Зняти всі відмітки"
16		"З іконками"
17		"Контекстне меню Провідника"
18		"Тека"
19		"Файл(и)"
20		"Автовідтворення (лише XP)"
21		"Відео"
22		"Музика"
23		"DVD"
24		"Audio CD"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEFULLSCREEN LINES 34
5		"Запускати файли на повний екран"
6		"Панель управління на повному екрані залишається"
9		"сек."
10		" 0: автоприховування; -1: не приховувати"
11		"Вихід з повноекранного режиму після закінчення відтворення"
13		"Вихід з повноекранного режиму при перехопленні фокуса"
14		"Монітор для повноекранного відтворення"
17		"Використовувати автозміну повноекранного режиму монітора"
20		"Додати"
21		"Видалити"
22		"Догори"
23		"Донизу"
24		"Затримка:"
27		"сек."
28		"Змінювати режим екрану перед початком відтворення"
30		"Застосовув. типовий режим монітора при виході з повноекр."
32		"Відновлювати роздільну здатність після закриття програми"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEINTERFACE LINES 48
6		"Використовувати тему ""dark"" (типово)"
7		"Яскравість :"
9		"Налаштування кольору індикатора гучності:"
10		"Заповнення:"
11		"B"
12		"Фон:"
13		"O"
14		"Типово"
15		"Ч:"
16		"З:"
17		"С:"
22		"Використовувати підказку з поточним часом відтворення:"
24		"Назва файла в стрічці перемотування"
25		"Використовувати попередній перегляд при перемотуванні"
26		"Розмір відносно ширини екрана:"
29		"Використовувати маркери розділів"
30		"Використовувати flybar"
31		"OSD"
32		"Шрифт:"
35		"F"
36		"Фон:"
37		"G1"
38		"G2"
39		"Прозорість:"
41		"Розмір бордюрів:"
44		"Тінь"
45		"Згладжування"
46		"Використовувати особливості панелі завдань Windows 7 (і пізніших)"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEINTERNALFILTERS LINES 21
6		"Якщо ви хочете використовувати окремі версії цих фільтрів або інші замінники, вимкніть їх тут."
10		"AVI-демультиплексор\n(налаштування)"
11		"MPEG-демультиплексор\n(налаштування)"
12		"Matroska-демультиплексор\n(налаштування)"
13		"VTS(IFO)-зчитувач\n(налаштування)"
14		"Відеодекодер\n(налаштування)"
15		"MPEG-2/DVD\nдекодер\n(налаштування)"
16		"Аудіодекодер\n(налаштування)"
17		"Розмір буфера:"
20		"сек."
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGELOGO LINES 12
6		"Вбудований:"
7		"Зовнішній:"
11		"Знайти..."
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEMISC LINES 29
5		"Крок переходу (короткого, середнього, довгого в мс)"
9		"Типово"
10		"Швидке перемотування (по ключовим кадрам)"
11		"Не використовувати перехід по файлам при виконанні команд 'Крок назад/вперед' коли лише один файл у плейлисті"
13		"Заблокувати ЗГОРТАННЯ, якщо повноекранний режим на іншому моніторі"
15		"Призупиняти відтворення відео при згортанні вікна"
17		"Задіяти підтримку Logitech LCD (експериментально)"
19		"Задіяти створення мінідампів"
20		"Перевірка оновлень"
21		"Ввімкнути автоматичну перевірку оновлень"
22		"Період між кожною перевіркою:"
25		"днів"
26		"Управління налаштуваннями"
27		"Скидання"
28		"Експорт"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEPLAYBACK LINES 46
5		"Аудіо"
6		"Гучність"
7		"Мін."
9		"Макс."
10		"Баланс"
11		"Л"
13		"П"
14		"Відтворення"
15		"Повтор"
16		"Повторювати безмежно"
18		"раз"
19		"Перемотати в кінці"
20		"Вивід"
21		"Автомасштаб:"
23		"Вписати в:"
27		"Регулювання"
28		"Крок зміни гучності:"
30		"Крок зміни швидкості відтвор.:"
33		"Уподобання користувача щодо вибору:"
34		"Субтитрів"
36		"Аудіо"
38		"(Наприклад: eng jap swe)"
39		"Налаштування відкриття файлів"
40		"При відкритті аудіофайла,"
42		"Додати схожі файли до списку відтворення"
43		"Окремий потік для ланцюжка фільтрів"
45		"Звіт про помилки рендерингу потоків"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEPLAYER LINES 36
5		"При відкритті файлів"
6		"Примусовий одновіконний режим"
7		"Використовувати один процес для усіх файлів"
8		"Новий процес для кожного файла"
9		"В заголовку"
10		"показувати повний шлях"
11		"лише ім'я файлу"
12		"не показувати нічого"
13		"Замінюв. назвою з тегу title"
14		"Історія"
15		"Зберігати історію відкритих файлів"
17		"Кількість останніх відкр. файлів:"
20		"На виході запам'ятовувати позицію DVD"
21		"На виході запам'ятовувати позицію у файлі"
22		"Запам'ятовувати позицію вікна"
23		"Запам'ятовувати розмір вікна"
24		"Запам'ятов. останнє значення Pan-n-Scan"
25		"Запам'ятов. останній список відтворення"
26		"Інше"
27		"Значок у панелі задач"
28		"Показувати OSD"
29		"Показувати ім'я файла"
30		"Показувати поточну позиц.\тривалість"
31		"Прив'язати межі вікна до відеокадра"
32		"Липнути до краю екрану"
33		"Зберігати налаштування в теці плеєра"
34		"Заборонити меню 'Відкрити диск'"
35		"Підвищений пріоритет процесу"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGESUBRENDERING LINES 30
6		"Змінити положення"
7		"Горизонт.:"
11		"Вертик.:"
15		"Інтервал затримки"
17		"мс"
18		"Налаштування текстури (після перевідкриття відео)"
19		"Кількість сторінок кешування:"
22		"Максимальний розмір текстури:"
24		"Дозволити анімацію при буферизації"
26		"Дозволити випадання деяких фрагментів субтитрів, якщо черга запущена пізно"
28		"Увага"
29		"Якщо Ви зміните положення та увімкнете повноекранне згладжування в налаштуваннях відеокарти, вигляд субтитрів не покращиться, але навантаження процесора збільшиться."
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGESUBSTYLE LINES 70
5		"Шрифт"
6		"Шрифт"
8		"Інтервал"
11		"Кут (z,°)"
14		"Масштаб (x,%)"
17		"Масштаб (y,%)"
20		"Стиль межі"
21		"Контур"
22		"Заливка"
23		"Ширина межі"
26		"Глибина тіні"
29		"Вирівнювання та відступи"
39		"Зліва "
42		"Справа "
45		"Згори "
48		"Знизу "
51		"Позиціонувати по кадру"
53		"Колір та прозорість"
56		"Головний"
57		"ГОЛОВ"
59		"Допоміжний"
60		"ДОП"
62		"Контур"
63		"КОНТ"
65		"Тінь"
66		"ТІНЬ"
68		"Зв'язати альфа-канали"
69		"Скинути"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGESUBTITLES LINES 21
5		"Рендерер субтитрів:"
7		"Шлях автозавантаження зовнішніх субтитрів"
9		"Скинути"
10		"Завжди, якщо можливо, робити типовими зовнішні субтитри"
12		"Не завантажувати вбудовані субтитри"
13		"Автоматично перезавантажувати файли субтитрів у випадку змін"
15		"Використовувати редактор "
16		"Онлайн база"
17		"URL онлайн бази субтитрів:"
20		"Тест"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGESYNC LINES 36
5		"Вертикальна синхронізація (VSync)"
6		"Точна VSync"
7		"Альтернативна VSync"
8		"Відхилення VSync:"
11		"Вимкнути ефекти робочого столу (Aero)"
12		"Enable frame time correction"
13		"Заповнювати GPU перед VSync"
14		"Заповнювати GPU після Present"
15		"Чекати на заповнення"
16		"Налаштування EVR Sync"
17		"Синхр. відео з диспл."
18		"Синхронізація дисплею з відео"
19		"Презентація при найближчому vsync"
20		"Регулюв. частоти:"
22		"Регулюв. частоти:"
24		"рядки"
26		"стовбці"
28		"Відх. синхрон.:"
30		"мс"
31		"Межі контр.:"
34		"мс"
35		"Зміни набудуть чинності після перезапуску плеєра."
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEVIDEO LINES 35
5		"Відеорендерер"
7		"Налаштування VMR-7/VMR-9 (Renderless) і EVR-CP"
8		"Вибір пристрою рендерингу D3D9"
10		"Повноекранний Direct3D"
11		"10-ти бітний RGB на виході"
12		"Режим VMR Mixer"
13		"YUV мікшування"
14		"Реініціалізація при зміні дисплею"
15		"Поверхня:"
17		"Формат:"
19		"Інтерполяція:"
21		"Вихідний діапазон:"
23		"Буфери EVR:"
27		"Управління кольором"
28		"Вхідний тип:"
30		"Розсіяне освітлення:"
32		"Призначення рендерингу:"
34		"Типово"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEWEBSERVER LINES 24
5		"Використовувати порт:"
7		"Якість зображень %:"
11		"Використовувати стиснення"
12		"Дозволити доступ лише з локального комп'ютера"
13		"Виводити відлагоджувальну інформацію"
14		"Запустити в web-оглядачі..."
16		"Брати сторінки з:"
18		"Вибрати..."
19		"Вивантажити"
20		"Початкова сторінка:"
22		"Інтерпретація CGI: (.ext1=path1;.ext2=path2;...)"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEYOUTUBE LINES 10
6		"Використовувати вбудований парсер веб-сторінок"
7		"Вибір формату перегляду:"
9		"Завантажити список відтворення"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_SAVEIMAGEDIALOGTEMPL LINES 9
5		"Якість:"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_SAVETEXTFILEDIALOGTEMPL LINES 8
5		"Кодування:"
7		"Зберегти користув. стиль"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_SAVETHUMBSDIALOGTEMPL LINES 20
5		"Мініатюри:"
10		"рядків"
11		"стовпців"
14		"Ширина зображення:"
15		"точок"
16		"Якість:"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_SAVE_DLG LINES 11
3		"Збереження..."
10		"Скасувати"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_SELECTMEDIATYPE LINES 9
3		"Оберіть тип"
7		"Гаразд"
8		"Скасувати"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_SHADERCOMBINE_DLG LINES 18
3		"Комбінування шейдерів"
7		"&Додати"
9		"Ввімк. перед-масштабовні пікс. шейдери"
11		"Ввімк. після-масштабовні пікс. шейдери"
13		"&Прибрати"
14		"До&гори"
15		"До&низу"
16		"Гаразд"
17		"Скасувати"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_SHADEREDITOR_DLG LINES 10
7		"Видалити"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_SUBTITLEDL_DLG LINES 9
3		"Список доступних субтитрів"
6		"Завантажити та використати"
8		"Заміняти вже відкриті субтитри"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_TUNER_SCAN LINES 25
3		"Сканування"
6		"Розпочати"
7		"Відмінити"
13		"Част. Початку"
15		"Полоса пропускання"
17		"Част. Кінця"
18		"Ігнорувати зашифровані канали"
20		"Зберегти"
21		"Ч"
22		"Q"
23		"Використовувати зміщення"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_UPDATE_DIALOG LINES 10
3		"Перевірка оновлень"
6		"&Так"
7		"&Ні"
END

BEGIN MENU IDR_MAINFRAME LINES 196
3		"&Файл"
5		"Пр&осто відкрити файл...\tCtrl+Q"
7		"&Відкрити файл/URL...\tCtrl+O"
8		"Відкрити &DVD/BD...\tCtrl+D"
9		"Відкрити &пристрій...\tCtrl+V"
10		"Відкрити теку ..."
11		"Відкрити образ &Iso..."
12		"Відкрити ди&ск"
13		"&Недавно відкриті файли"
14		"&Закрити\tCtrl+C"
16		"Зберегти &як..."
17		"Зберегти &зображення..."
18		"Зберегти м&ініатюри..."
20		"Відкрити су&бтитри...\tCtrl+L"
21		"Збере&гти субтитри...\tCtrl+S"
22		"База субтитрів"
24		"Знайти..."
25		"Відвантажити..."
26		"Завантажити..."
29		"В&ластивості"
31		"В&ихід\tAlt+X"
33		"&Вигляд"
35		"За&головок та меню\tCtrl+0"
36		"Смуга &перемотки\tCtrl+1"
37		"&Керування\tCtrl+2"
38		"&Інформація\tCtrl+3"
39		"&Статистика\tCtrl+4"
40		"Смуга с&тану\tCtrl+5"
41		"Синхронізація су&бтитрів\tCtrl+6"
42		"С&писок відтворення\tCtrl+7"
43		"&Запис\tCtrl+8"
44		"Редактор &шейдерів\tCtrl+9"
45		"Навігація"
46		"&Компоновка"
48		"&Мінімальна"
49		"&Компактна"
50		"&Звичайна"
53		"На весь екран\tAlt+Enter"
54		"Масштаб"
56		"&50%\tAlt+1"
57		"&100%\tAlt+2"
58		"&200%\tAlt+3"
59		"Автоматично\tAlt+4"
62		"&Language"
64		"Налаштування рендерера"
66		"&Тест дрижання\tCtrl+T"
67		"&Показ статистики\tCtrl+J"
69		"Презентація"
71		"D3D Повноекранний"
72		"Вимкнути ефекти робочого столу"
73		"Дозволити корекцію часу кадру\tC"
75		"Відновити &звичайні налаштування рендерера"
77		"&Відеокадр"
79		"&Половинного розміру"
80		"&Нормального розміру"
81		"По&двійного розміру"
82		"&Розтягнути до розміру вікна"
83		"На &ширину екрану"
84		"Збільшення &1"
85		"Збільшення &2"
86		"На &висоту екрану"
88		"&Зберегти пропорції"
89		"В&становити пропорції"
91		"&Автоматично"
98		"Пропорції &монітору та роб. столу різні"
100		"Розта&шування та розмір кадру"
102		"Збільшити розмір\tNumpad 9"
103		"Зменшити розмір\tNumpad 1"
104		"Збільшити ширину\tNumpad 6"
105		"Зменшити ширину\tNumpad 4"
106		"Збільшити висоту\tNumpad 8"
107		"Зменшити висоту\tNumpad 2"
109		"Змістити вправо\tCtrl+Numpad 6"
110		"Змістити вліво\tCtrl+Numpad 4"
111		"Змістити догори\tCtrl+Numpad 8"
112		"Змістити донизу\tCtrl+Numpad 2"
113		"По центру\tCtrl+Numpad 5"
115		"Скинути\tNumpad 5"
118		"П&оверх інших вікон"
120		"Ніколи"
121		"Завжди"
122		"При відтворенні"
123		"При відтворенні відео"
125		"&Налаштування..."
127		"&Відтворення"
129		"&Відтв/Пауза\tSpace"
130		"&Стоп\t. (крапка)"
131		"По&кадрово\tRight"
132		"&Перейти...\tCtrl+G"
134		"Пов&ільніше\tCtrl+Down"
135		"Шв&идше\tCtrl+Up"
136		"Нормально\tCtrl+R"
138		"&Фільтри"
139		"&Шейдери"
141		"&Аудіо"
142		"С&убтитри"
144		"&Гучність"
146		"&Голосніше\tUp Arrow"
147		"&Тихіше\tDown Arrow"
148		"&Вимкнути\tCtrl+M"
150		"Наприкінці"
152		"------- Лише раз -------"
153		"Закрити програму"
154		"Перейти в режим очікування"
155		"Перейти в режим сну"
156		"Вимкнути комп'ютер"
157		"Завершити сеанс"
158		"Заблокувати ПК"
159		"Нічого не робити"
160		"-------- Щоразу --------"
161		"Закрити програму"
162		"Відтворити наступний файл в теці"
163		"Відтворити наступний файл в теці (у циклі)"
164		"Нічого не робити"
167		"&Навігація"
169		"П&опередній\tPage Up"
170		"&Наступний\tPage Down"
171		"&Перейти..."
173		"Кут &зору"
174		"Мова &аудіо"
175		"Мова с&убтитрів"
177		"&Меню диску\tAlt+T"
178		"&Головне меню\tAlt+R"
179		"Меню суб&титрів"
180		"Меню ау&діо"
181		"Меню кута з&ору"
182		"Меню с&цен"
184		"&Закладки"
185		"&Допомога"
187		"&Домівка"
188		"Перевірити &оновлення"
189		"Параметри &запуску"
191		"Завантажити &панелі інструментів"
194		"&Про програму..."
END

BEGIN MENU IDR_POPUP LINES 184
5		"&Файл"
7		"Пр&осто відкрити файл...\tCtrl+Q"
9		"&Відкрити файл/URL...\tCtrl+O"
10		"Відкрити &DVD/BD...\tCtrl+D"
11		"Відкрити &пристрій...\tCtrl+V"
12		"Відкрити теку ..."
13		"Відкрити образ &Iso..."
14		"Відкрити ди&ск"
15		"&Недавно відкриті файли"
16		"&Закрити\tCtrl+C"
18		"Зберегти &як..."
19		"Зберегти &зображення..."
20		"Зберегти м&ініатюри..."
22		"Відкрити су&бтитри...\tCtrl+L"
23		"Збере&гти субтитри...\tCtrl+S"
24		"База субтитрів"
26		"Знайти..."
27		"Відвантажити..."
28		"Завантажити..."
31		"В&ластивості"
33		"В&ихід\tAlt+X"
36		"&Відтв./Пауза\tSpace"
37		"&Стоп\t. (крапка)"
39		"На весь екран\tAlt+Enter"
40		"Масштаб"
42		"&50%\tAlt+1"
43		"&100%\tAlt+2"
44		"&200%\tAlt+3"
45		"Автоматично\tAlt+4"
48		"&Відеокадр"
50		"&Половинного розміру"
51		"&Нормального розміру"
52		"По&двійного розміру"
53		"&Розтягнути до розміру вікна"
54		"На &ширину екрану"
55		"Збільшення &1"
56		"Збільшення &2"
57		"На &висоту екрану"
59		"&Зберегти пропорції"
60		"В&становити пропорції"
62		"&Авто"
69		"Пропорції &монітору та роб. столу різні"
71		"Розта&шування та розмір кадру"
73		"Збільшити розмір\tNumpad 9"
74		"Зменшити розмір\tNumpad 1"
75		"Збільшити ширину\tNumpad 6"
76		"Зменшити ширину\tNumpad 4"
77		"Збільшити висоту\tNumpad 8"
78		"Зменшити висоту\tNumpad 2"
80		"Змістити вправо\tCtrl+Numpad 6"
81		"Змістити вліво\tCtrl+Numpad 4"
82		"Змістити догори\tCtrl+Numpad 8"
83		"Змістити донизу\tCtrl+Numpad 2"
84		"По центру\tCtrl+Numpad 5"
86		"Скинути\tNumpad 5"
89		"&Навігація"
91		"П&опередній\tPage Up"
92		"&Наступний\tPage Down"
93		"&Перейти..."
95		"Кут &зору"
96		"Мова &аудіо"
97		"Мова с&убтитрів"
99		"&Меню диску\tAlt+T"
100		"&Головне меню\tAlt+R"
101		"Меню суб&титрів"
102		"Меню ау&діо"
103		"Меню кута з&ору"
104		"Меню с&цен"
106		"&Закладки"
108		"&Фільтри"
109		"&Шейдери"
111		"&Аудіо"
112		"С&убтитри"
114		"&Гучність"
116		"&Голосніше\tUp Arrow"
117		"&Тихіше\tDown Arrow"
118		"&Вимкнути\tCtrl+M"
120		"Наприкінці"
122		"------- Лише раз -------"
123		"Закрити програму"
124		"Перейти в режим очікування"
125		"Перейти в режим сну"
126		"Вимкнути комп'ютер"
127		"Завершити сеанс"
128		"Заблокувати ПК"
129		"Нічого не робити"
130		"-------- Щоразу --------"
131		"Закрити програму"
132		"Відтворити наступний файл в теці"
133		"Відтворити наступний файл в теці (у циклі)"
134		"Нічого не робити"
137		"Ви&гляд"
139		"П&оверх інших вікон"
141		"Ніколи"
142		"Завжди"
143		"При відтворенні"
144		"При відтворенні відео"
147		"За&головок та меню\tCtrl+0"
148		"Смуга &перемотки\tCtrl+1"
149		"&Керування\tCtrl+2"
150		"&Інформація\tCtrl+3"
151		"&Статистика\tCtrl+4"
152		"Смуга с&тану\tCtrl+5"
153		"Синхронізація су&бтитрів\tCtrl+6"
154		"С&писок відтворення\tCtrl+7"
155		"&Запис\tCtrl+8"
156		"Редактор &шейдерів\tCtrl+9"
157		"Навігація"
158		"&Language"
159		"&Компоновка"
161		"&Мінімальна"
162		"&Компактна"
163		"&Звичайна"
166		"Налаштування рендерера"
168		"&Тест дрижання\tCtrl+T"
169		"&Показ статистики\tCtrl+J"
171		"Презентація"
173		"D3D Повноекранний"
174		"Вимкнути ефекти робочого столу"
175		"Дозволити корекцію часу кадру\tC"
177		"Відновити &звичайні налаштування рендерера"
179		"В&ластивості"
180		"&Налаштування..."
182		"В&ихід\tAlt+X"
END

BEGIN MENU IDR_POPUPMAIN LINES 213
5		"Фай&л"
7		"Пр&осто відкрити файл...\tCtrl+Q"
9		"&Відкрити файл/URL...\tCtrl+O"
10		"Відкрити &DVD/BD...\tCtrl+D"
11		"Відкрити &пристрій...\tCtrl+V"
12		"Відкрити теку..."
13		"Відкрити образ &Iso..."
14		"Відкрити ди&ск"
15		"&Недавно відкриті файли"
16		"&Закрити\tCtrl+C"
18		"Зберегти &як..."
19		"Зберегти &зображення..."
20		"Зберегти м&ініатюри..."
22		"Відкрити су&бтитри...\tCtrl+L"
23		"Збере&гти субтитри...\tCtrl+S"
24		"База субтитрів"
26		"Знайти..."
27		"Відвантажити..."
28		"Завантажити..."
31		"В&ластивості"
33		"Вигл&яд"
35		"За&головок та меню\tCtrl+0"
36		"Смуга &перемотування\tCtrl+1"
37		"&Керування\tCtrl+2"
38		"&Інформація\tCtrl+3"
39		"&Статистика\tCtrl+4"
40		"Смуга с&тану\tCtrl+5"
41		"Синхронізація су&бтитрів\tCtrl+6"
42		"С&писок відтворення\tCtrl+7"
43		"&Запис\tCtrl+8"
44		"Редактор &шейдерів\tCtrl+9"
45		"Навігація"
46		"&Language"
47		"&Компоновка"
49		"&Мінімальна"
50		"&Компактна"
51		"&Звичайна"
54		"На весь екран\tAlt+Enter"
55		"Масштаб"
57		"&50%\tAlt+1"
58		"&100%\tAlt+2"
59		"&200%\tAlt+3"
60		"Автоматично\tAlt+4"
63		"Налаштування рендерера"
65		"&Тест дрижання\tCtrl+T"
66		"&Показ статистики\tCtrl+J"
68		"Презентація"
70		"D3D Повноекранний"
71		"Вимкнути ефекти робочого столу"
72		"Дозволити корекцію часу кадру\tC"
74		"Відновити &звичайні налаштування рендерера"
76		"&Відеокадр"
78		"&Половинного розміру"
79		"&Нормального розміру"
80		"По&двійного розміру"
81		"&Розтягнути до розміру вікна"
82		"На &ширину екрану"
83		"Збільшення &1"
84		"Збільшення &2"
85		"На &висоту екрану"
87		"&Зберегти пропорції"
88		"В&становити пропорції"
90		"&Авто"
97		"Пропорції &монітору та роб. столу різні"
99		"Розта&шування та розмір кадру"
101		"Збільшити розмір\tNumpad 9"
102		"Зменшити розмір\tNumpad 1"
103		"Збільшити ширину\tNumpad 6"
104		"Зменшити ширину\tNumpad 4"
105		"Збільшити висоту\tNumpad 8"
106		"Зменшити висоту\tNumpad 2"
108		"Змістити вправо\tCtrl+Numpad 6"
109		"Змістити вліво\tCtrl+Numpad 4"
110		"Змістити догори\tCtrl+Numpad 8"
111		"Змістити донизу\tCtrl+Numpad 2"
112		"По центру\tCtrl+Numpad 5"
114		"Скинути\tNumpad 5"
117		"П&оверх інших вікон"
119		"Ніколи"
120		"Завжди"
121		"При відтворенні"
122		"При відтворенні відео"
124		"&Налаштування..."
126		"&Відтворення"
128		"&Відтв/Пауза\tSpace"
129		"&Стоп\t. (крапка)"
130		"По&кадрово\tRight"
131		"&Перейти...\tCtrl+G"
133		"Пов&ільніше\tCtrl+Down"
134		"Шв&идше\tCtrl+Up"
135		"Нормально\tCtrl+R"
137		"&Навігація"
139		"П&опередній\tPage Up"
140		"&Наступний\tPage Down"
141		"&Перейти..."
143		"Кут &зору"
144		"Мова &аудіо"
145		"Мова с&убтитрів"
147		"&Меню диску\tAlt+T"
148		"&Головне меню\tAlt+R"
149		"Меню суб&титрів"
150		"Меню ау&діо"
151		"Меню кута з&ору"
152		"Меню с&цен"
154		"&Закладки"
155		"&Допомога"
157		"&Домівка"
158		"Перевірити &оновлення"
159		"Параметри &запуску"
163		"&Про програму..."
166		"&Фільтри"
167		"&Шейдери"
169		"&Аудіо"
170		"С&убтитри"
172		"&Гучність"
174		"&Голосніше\tUp Arrow"
175		"&Тихіше\tDown Arrow"
176		"&Вимкнути\tCtrl+M"
178		"Наприкінці"
180		"------- Лише раз -------"
181		"Закрити програму"
182		"Перейти в режим очікування"
183		"Перейти в режим сну"
184		"Вимкнути комп'ютер"
185		"Завершити сеанс"
186		"Заблокувати ПК"
187		"Нічого не робити"
188		"-------- Щоразу --------"
189		"Закрити програму"
190		"Відтворити наступний файл в теці"
191		"Відтворити наступний файл в теці (у циклі)"
192		"Нічого не робити"
195		"Налаштування рендерера"
197		"&Тест дрижання\tCtrl+T"
198		"&Показ статистики\tCtrl+J"
200		"Презентація"
202		"D3D Повноекранний"
203		"Вимкнути ефекти робочого столу"
204		"Дозволити корекцію часу кадру\tC"
206		"Відновити &звичайні налаштування рендерера"
208		"В&ластивості"
209		"&Налаштування..."
211		"В&ихід\tAlt+X"
END

STRING IDC_BUTTON_EXT_SET		"Після натискання цієї кнопки, відмітки вибору групи форматів будуть встановлені відповідно до наявних асоціацій файлів для MPC-BE. Щойно додані роширення зазвичай будуть помічатися ""сірим"", тому не забувайте виділити їх знову перед закриттям вікна!"
STRING IDC_CHECK_ALLOW_DROPPING_SUBPIC		"Вимкнення цієї опції запобіжить мигтінню субтитрів, але може спричнити пропуск кадрів рендерером відео."
STRING IDC_CHECK_RELATIVETO		"Стандартний стан успадковується іншими стилями, в яких він ще не визначений."
STRING IDC_CHECK_SPCANIMWITHBUFFER		"Дозволяє анімацію субтитрів при використанні буфера субзображень більшого за 0. Вимкнення цієї опції дозволить дещо зменшити завантаження ЦП. Використовуйте якщо помітне мигтіння субтитрів."
STRING IDC_CHECK_SUBRESYNC		"Дозволяє відображати і редагувати субтитри(включаючи тайм-коди), здійснювати навігацію по субтитрам. Може значно сповільнити завантаження субтитрів."
STRING IDC_DSDXR		"Так само як і VMR-9 (renderless), але використовує справжній двопрохідний bicubic масштабувальник."
STRING IDC_DSEVR		"Доступний лише в ОС Windows Vista чи пізніших або в XP з встановленим .NET щонайменше версії 3.5."
STRING IDC_DSEVR_CUSTOM		"Так само як і EVR, але з Allocator-Presenter MPC-BE для відображення субтитрів і виконання післяобробки. Рекомендований для ОС Windows Vista чи пізніших."
STRING IDC_DSMADVR		"Високоякісний рендерер, вимагає GPU, що підтримує D3D9 або пізніший."
STRING IDC_DSNULL_COMP		"Підключається до будь-якого типу відеоданих і відправляє вхідні кадри в нікуди. Може бути корисний для економії ресурсів процесора, якщо потрібен лише звук."
STRING IDC_DSNULL_UNCOMP		"Так само як нормальний Null-рендерер, але підключається лише до нестиснених даних."
STRING IDC_DSOVERLAYMIXER		"Рендеринг завжди здійснюється в оверлеї. Зазвичай доступні лише формати YUV, але вони представляються безпосередньо, без перетворення в RGB. Це найшвидший метод, і лише тут ґарантовано працює ""дзеркальний"" вивід відео на TV-OUT."
STRING IDC_DSSYNC		"Так само як і EVR (користув.), але має опції для синхронізування частоти кадрів відео з частотою поновлення екрану для уникнення пропущенних або тих, що дублюються, кадрів відео."
STRING IDC_DSSYSDEF		"Відеорендерер зазвичай для DirectShow. Цей режим використовується, коли неможливо завантажити інші рендерери. На Windows XP відповідає VMR-7 (windowed)."
STRING IDC_DSVMR7REN		"Так само як VMR-7 (windowed), але з плагіном MPC-BE Allocator-Presenter для виводу субтитрів. ""Зеркальне"" відображення відео в оверлеї працювати НЕ БУДЕ. Бажано встановити глибину кольору 'True Color'."
STRING IDC_DSVMR7WIN		"Відеорендерер зазвичай для Windows XP. Дуже стабільний і лише трохи повільніший за Overlay mixer. Використовує DirectDraw та по-можливості запускається в оверлеї."
STRING IDC_DSVMR9ALTERNATIVEVSYNC		"Зменшує дрижання за допомогою пропуску типового VSync, що є в складі D3D."
STRING IDC_DSVMR9REN		"Так само як VMR-9 (windowed), але з плагіном MPC-BE Allocator-Presenter для виводу субтитрів. ""Зеркальне"" відображення відео в оверлеї МОЖЕ працювати. Бажано встановити глибину кольору 'True Color'."
STRING IDC_DSVMR9WIN		"Доступний лише при встановленому DirectX 9. По можливостях подібний до VMR-7 (windowed), але ніколи не використовує оверлей, а отже може бути дещо повільнішим, ніж VMR-7 (windowed)."
STRING IDC_DSVMRLOADMIXER		"Переводить режим VMR в режим мікшера, тобто, більшість елементів керування на сторінці властивостей будуть функціонувати використовуючи окремий потік для рендерингу кадрів."
STRING IDC_DSVMRYUVMIXER		"Підвищує продуктивність, але ціною сумісності рендерера."
STRING IDC_DX9RESIZER_COMBO		"Якщо піксельні шейдери версії 2.0 не підтримуються, то буде використовуватись простий білінійний метод."
STRING IDC_FULLSCREEN_MONITOR_CHECK		"Зменшує дрижання, проте перешкоджає відображенню панелі інструментів. Для виходу з повноекранного режиму в цьому випадку треба натискати Ctrl+C."
STRING IDC_REGULARSURF		"Поверхня для відео виділяється як звичайна поверхня за межами екрану."
STRING IDC_TEXTURESURF2D		"Поверхня для відео виділяється як текстура, але для копіювання та масштабування відео в буфер використовуються функції 2D. Відеокарта повинна вміти виділяти буфер текстур 32bit RGBA з розмірами не степінь 2, і не менше розміру відео."
STRING IDC_TEXTURESURF3D		"Поверхня для відео виділяється як текстура и рендериться як два трикутники в 3D. Використання згладження в налаштуваннях відеокарти може суттєво знизити швидкість рендерингу."
STRING IDD_FILEMEDIAINFO		"MediaInfo"
STRING IDD_FILEPROPCLIP		"Кліп"
STRING IDD_FILEPROPDETAILS		"Детально"
STRING IDD_FILEPROPRES		"Ресурси"
STRING IDD_PPAGEACCELTBL		"Програвач::Гарячі клавіші"
STRING IDD_PPAGEAUDIO		"Аудіо"
STRING IDD_PPAGECAPTURE		"Відтворення::Захоплення"
STRING IDD_PPAGECOLOR		"Відео::Керування кольором"
STRING IDD_PPAGEDVD		"Відтворення::DVD-Відео"
STRING IDD_PPAGEEXTERNALFILTERS		"Зовнішні фільтри"
STRING IDD_PPAGEFILTERSPRIORITY		"Зовнішні фільтри::Пріоритет"
STRING IDD_PPAGEFORMATS		"Програвач::Формати"
STRING IDD_PPAGEFULLSCREEN		"Відео::Повноекранний режим"
STRING IDD_PPAGEINTERFACE		"Програвач::Інтерфейс"
STRING IDD_PPAGEINTERNALFILTERS		"Вбудовані фільтри"
STRING IDD_PPAGELOGO		"Програвач::Логотип"
STRING IDD_PPAGEMISC		"Різне"
STRING IDD_PPAGEPLAYBACK		"Відтворення"
STRING IDD_PPAGEPLAYER		"Програвач"
STRING IDD_PPAGESUBRENDERING		"Субтитри::Візуалізація"
STRING IDD_PPAGESUBSTYLE		"Субтитри::Стандартний стиль"
STRING IDD_PPAGESUBTITLES		"Субтитри"
STRING IDD_PPAGESYNC		"Відео::Синхронізація кадрів"
STRING IDD_PPAGEVIDEO		"Відео"
STRING IDD_PPAGEWEBSERVER		"Програвач::Web-інтерфейс"
STRING IDD_PPAGEYOUTUBE		"Відтворення::YouTube"
STRING IDF_LOGO1		"Типовий"
STRING IDR_MAINFRAME		"MPC-BE"
STRING IDS_ADD_TO_PLAYLIST		"Додати до списка відтворення MPC-BE"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_CLOSE		"Наприкінці відтворення: Закрити програму"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_DONOTHING		"Наприкінці відтворення: Нічого не робити"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_EXIT		"Наприкінці відтворення: Завжди закривати програму"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_HIBERNATE		"Наприкінці відтворення: Перейти в режим сну"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_LOCK		"Наприкінці відтворення: Заблокувати ПК"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_LOGOFF		"Наприкінці відтворення: Завершити сеанс"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_NEXT		"Наприкінці відтворення: Відтворити наступний файл в теці"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_SHUTDOWN		"Наприкінці відтворення: Вимкнути комп'ютер"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_STANDBY		"Наприкінці відтворення: Перейти в режим очікування"
STRING IDS_AG_ABORTED		"Перервано"
STRING IDS_AG_ALLFILES		"Всі файли (*.*)|*.*|"
STRING IDS_AG_ALWAYS_ON_TOP		"Поверх інших вікон"
STRING IDS_AG_ANGLE		"Кут зору %d"
STRING IDS_AG_APP_COMMAND		"Команда додатку"
STRING IDS_AG_ASPECT_RATIO		"Пропорції"
STRING IDS_AG_AUDIO		"&Аудіо"
STRING IDS_AG_AUDIODELAY_MINUS		"Затримка аудіо -10мс"
STRING IDS_AG_AUDIODELAY_ONOFF		"Затримка аудіо Ввімк./Вимк."
STRING IDS_AG_AUDIODELAY_PLUS		"Затримка аудіо +10мс"
STRING IDS_AG_AUDIOFILES		"Аудіофайли (усі типи)|"
STRING IDS_AG_AUDIOLANG		"Мова &аудіо"
STRING IDS_AG_AUDIO_FILE		"Аудіофайл"
STRING IDS_AG_AUTO		"Автоматично"
STRING IDS_AG_BOSS_KEY		"Аварійна клавіша"
STRING IDS_AG_BUFFERS		"Буферів"
STRING IDS_AG_CHAPTER		"Сцена %d"
STRING IDS_AG_CHAPTER2		"Сцена: "
STRING IDS_AG_CLOSE		"Закрити"
STRING IDS_AG_COMMAND		"Команда"
STRING IDS_AG_DECREASE_RATE		"Повільніше"
STRING IDS_AG_DEFAULT		"Типово"
STRING IDS_AG_DEFAULT_L		"типово"
STRING IDS_AG_DISABLED		"Вимкнено"
STRING IDS_AG_DISPLAY_STATS		"Показати статистику"
STRING IDS_AG_DVD_MENU_BACK		"DVD меню - назад"
STRING IDS_AG_DVD_MENU_DOWN		"DVD меню - донизу"
STRING IDS_AG_DVD_MENU_LEFT		"DVD меню - вліво"
STRING IDS_AG_DVD_MENU_UP		"DVD меню - догори"
STRING IDS_AG_DVD_ROOT_MENU		"DVD - кореневе меню"
STRING IDS_AG_EDL_IN		"EDL час початку"
STRING IDS_AG_EDL_NEW_CLIP		"EDL новий кліп"
STRING IDS_AG_EDL_OUT		"EDL час закінчення"
STRING IDS_AG_EDL_SAVE		"EDL зберегти"
STRING IDS_AG_ENABLED		"Увімкнено"
STRING IDS_AG_ENABLEFRAMETIMECORRECTION		"Корекція часу кадру"
STRING IDS_AG_ERROR		"Помилка"
STRING IDS_AG_EXIT		"Вихід"
STRING IDS_AG_FAILED		"Невдача"
STRING IDS_AG_FAVORITES		"&Закладки"
STRING IDS_AG_FILTERS		"&Фільтри"
STRING IDS_AG_FILTERS_MENU		"Меню фільтрів"
STRING IDS_AG_FRAMERATE		"Частота кадрів"
STRING IDS_AG_FRAMES		"Кадрів"
STRING IDS_AG_FRAMESTEP		"Крок вперед"
STRING IDS_AG_FULLSCREEN		"На весь екран"
STRING IDS_AG_GO_TO		"Перейти в позицію"
STRING IDS_AG_INCREASE_RATE		"Швидше"
STRING IDS_AG_JUMP_TO		"&Перейти..."
STRING IDS_AG_KEY		"Клавіша"
STRING IDS_AG_LOAD_AUDIO		"Завантажити зовнішнє аудіо..."
STRING IDS_AG_LOAD_SUBTITLE		"Завантажити зовнішні субтитри..."
STRING IDS_AG_MEDIAFILES		"Медіафайли (усі типи)|"
STRING IDS_AG_MENU_AUDIOLANG		"Меню Мова Аудіо"
STRING IDS_AG_MENU_JUMPTO		"Меню Перейти..."
STRING IDS_AG_MENU_SUBTITLELANG		"Меню Мова субтитрів"
STRING IDS_AG_MOUSE		"Миша (віконний режим)"
STRING IDS_AG_MOUSE_FS		"Миша (повноекранний режим)"
STRING IDS_AG_NAVIGATE		"Навігація"
STRING IDS_AG_NEXT		"Наступний"
STRING IDS_AG_NEXT_AR_PRESET		"Наступна по списку пропорція"
STRING IDS_AG_NEXT_AUDIO		"Наступне аудіо"
STRING IDS_AG_NEXT_FILE		"Наступний файл"
STRING IDS_AG_NEXT_SUBTITLE		"Наступні субтитри"
STRING IDS_AG_NEXT_VIDEO		"Наступний кут зору Video/DVD"
STRING IDS_AG_NONE		"Ні"
STRING IDS_AG_NOT_KNOWN		"Невідомий"
STRING IDS_AG_OPEN_DEVICE		"Відкрити пристрій"
STRING IDS_AG_OPEN_DISC		"Відкрити &диск"
STRING IDS_AG_OPEN_DVD		"Відкрити DVD"
STRING IDS_AG_OPEN_FILE		"Відкрити файл"
STRING IDS_AG_OPTIONS		"Опції"
STRING IDS_AG_OSD_FILE_NAME		"OSD: Назва файла"
STRING IDS_AG_OSD_LOCAL_TIME		"OSD: Системний час"
STRING IDS_AG_OTHER		"Інше"
STRING IDS_AG_OUT_OF_MEMORY		"Недостатньо памяті"
STRING IDS_AG_PANSCAN		"Розта&шування та розмір кадру"
STRING IDS_AG_PAUSE		"Пауза"
STRING IDS_AG_PLAY		"Відтворення"
STRING IDS_AG_PLAYLIST_FILE		"Список відтворення"
STRING IDS_AG_PLAYPAUSE		"Відтворення/Пауза"
STRING IDS_AG_PNS_CENTER		"Центрувати кадр"
STRING IDS_AG_PNS_DEC_SIZE		"Зменшити розмір кадру"
STRING IDS_AG_PNS_DEC_WIDTH		"Зменшити ширину кадру"
STRING IDS_AG_PNS_DOWN		"Зсунути кадр донизу"
STRING IDS_AG_PNS_DOWNLEFT		"Зсунути кадр донизу/вліво"
STRING IDS_AG_PNS_INC_SIZE		"Збільшити розмір кадру"
STRING IDS_AG_PNS_INC_WIDTH		"Збільшити ширину кадру"
STRING IDS_AG_PNS_LEFT		"Зсунути кадр вліво"
STRING IDS_AG_PNS_RESET		"Скинути положення кадру"
STRING IDS_AG_PNS_RIGHT		"Зсунути кадр вправо"
STRING IDS_AG_PNS_ROTATEX_M		"Повернути кадр X-"
STRING IDS_AG_PNS_ROTATEX_P		"Повернути кадр X+"
STRING IDS_AG_PNS_ROTATEY_M		"Повернути кадр Y-"
STRING IDS_AG_PNS_ROTATEY_P		"Повернути кадр Y+"
STRING IDS_AG_PNS_ROTATEZ_M		"Повернути кадр Z-"
STRING IDS_AG_PNS_ROTATEZ_P		"Повернути кадр Z+"
STRING IDS_AG_PNS_UP		"Зсунути кадр догори"
STRING IDS_AG_PNS_UPLEFT		"Зсунути кадр догори/вліво"
STRING IDS_AG_PNS_UPRIGHT		"Зсунути кадр догори/вправо"
STRING IDS_AG_PREVIOUS		"Попередній"
STRING IDS_AG_PREVIOUS_FILE		"Попередній файл"
STRING IDS_AG_PREV_AUDIO		"Попереднє аудіо"
STRING IDS_AG_PREV_SUBTITLE		"Попередні субтитри"
STRING IDS_AG_PREV_VIDEO		"Попередній кут зору Video/DVD"
STRING IDS_AG_PROPERTIES		"Властивості"
STRING IDS_AG_REMOVING		"Видаляється: "
STRING IDS_AG_REOPEN		"Повторно відкрити файл"
STRING IDS_AG_RESET_RATE		"Нормальна швидкість"
STRING IDS_AG_RESET_STATS		"Скидання статистики EVR Sync"
STRING IDS_AG_SAVE_AS		"Зберегти як"
STRING IDS_AG_SAVE_IMAGE		"Зберегти зображення"
STRING IDS_AG_SAVE_SUBTITLE		"Зберегти субтитри"
STRING IDS_AG_SETTINGS		"Налаштування"
STRING IDS_AG_SHADER		"Шейдер: "
STRING IDS_AG_SHADERS		"&Шейдери"
STRING IDS_AG_SOUND		"Звук"
STRING IDS_AG_STEP		"Крок"
STRING IDS_AG_STOP		"Стоп"
STRING IDS_AG_SUBTITLELANG		"Мова с&убтитрів"
STRING IDS_AG_SUBTITLES		"С&убтитри"
STRING IDS_AG_SUBTITLES_SAVED		"Субтитри збережено"
STRING IDS_AG_TEARING_TEST		"Тест дрижання"
STRING IDS_AG_TITLE		"Назва %d"
STRING IDS_AG_TITLE2		"Назва: %02d/%02d"
STRING IDS_AG_TOGGLE_CAPTION		"Ввімк./Вимк. заголовок і меню"
STRING IDS_AG_TOGGLE_CAPTURE		"Ввімк./Вимк. вікно запису"
STRING IDS_AG_TOGGLE_CONTROLS		"Ввімк./Вимк. керування"
STRING IDS_AG_TOGGLE_EDITLISTEDITOR		"Ввімк./Вимк. редактор списка відтворення"
STRING IDS_AG_TOGGLE_INFO		"Ввімк./Вимк. інформація"
STRING IDS_AG_TOGGLE_PLAYLIST		"Ввімк./Вимк. список відтворення"
STRING IDS_AG_TOGGLE_SEEKER		"Ввімк./Вимк. смуга перемотки"
STRING IDS_AG_TOGGLE_SHADER		"Ввімк./Вимк. редактор шейдерів"
STRING IDS_AG_TOGGLE_STATS		"Ввімк./Вимк. статистика"
STRING IDS_AG_TOGGLE_STATUS		"Ввімк./Вимк. статус"
STRING IDS_AG_TOGGLE_SUBRESYNC		"Ввімк./Вимк. синхронізатор сутбитрів"
STRING IDS_AG_TYPE		"Тип"
STRING IDS_AG_UNKNOWN		"Невідомий %d"
STRING IDS_AG_UNKNOWN_STREAM		"Невідомий потік"
STRING IDS_AG_VIDEOFILES		"Відеофайли (усі типи)|"
STRING IDS_AG_VIDEO_ANGLE		"Кут зору &відео"
STRING IDS_AG_VIDEO_FRAME		"&Відеокадр"
STRING IDS_AG_VIDFRM_DOUBLE		"Подвійний відеокадр"
STRING IDS_AG_VIDFRM_HALF		"Половинний відеокадр"
STRING IDS_AG_VIDFRM_INSIDE		"Кадр вписати у вікно"
STRING IDS_AG_VIDFRM_NORMAL		"Нормальний відеокадр"
STRING IDS_AG_VIDFRM_OUTSIDE		"Кадром охопити вікно"
STRING IDS_AG_VIDFRM_STRETCH		"Кадр розтягнути до вікна"
STRING IDS_AG_VIDFRM_SWITCHZOOM		"Перемикання збільшення кадру"
STRING IDS_AG_VIDFRM_ZOOM1		"Збільшення Кадру 1"
STRING IDS_AG_VIDFRM_ZOOM2		"Збільшення Кадру 2"
STRING IDS_AG_VIEW_COMPACT		"Компактна компоновка"
STRING IDS_AG_VIEW_MINIMAL		"Мінімальна компоновка"
STRING IDS_AG_VIEW_NORMAL		"Звичайна компоновка"
STRING IDS_AG_VOLUME_DOWN		"Тихіше"
STRING IDS_AG_VOLUME_MUTE		"Вимкнути звук"
STRING IDS_AG_VOLUME_UP		"Голосніше"
STRING IDS_AG_VSYNC		"VSync"
STRING IDS_AG_VSYNCACCURATE		"Точний VSync"
STRING IDS_AG_VSYNCOFFSET_DECREASE		"Зменшити затримку VSync"
STRING IDS_AG_VSYNCOFFSET_INCREASE		"Збільшити затримку VSync"
STRING IDS_AG_WINDOW_TO_PRIMARYSCREEN		"Перемістити вікно на головний екран"
STRING IDS_AG_ZOOM		"Масштаб"
STRING IDS_AG_ZOOM_100		"Масштаб 100%"
STRING IDS_AG_ZOOM_200		"Масштаб 200%"
STRING IDS_AG_ZOOM_50		"Масштаб 50%"
STRING IDS_AG_ZOOM_AUTO_FIT		"Вписати"
STRING IDS_APPLY		"Застосувати"
STRING IDS_APP_DESCRIPTION		"Один з найпотужніших мультимедійних програвачів для Windows. Початково створений угорським розробником, відомим як Gabest. Ця версія має додаткові можливості, зокрема повноекранний Direct3D режим та покращену підтримку Windows Vista/7."
STRING IDS_ARS_BITEXACT_OUTPUT		"Використовувати побітовий вивід"
STRING IDS_ARS_EXCLUSIVE		"режим Exclusive"
STRING IDS_ARS_SHARED		"режим Shared"
STRING IDS_ARS_SOUND_DEVICE		"Пристрій виведення звуку:"
STRING IDS_ARS_SYNC_BY_DURATION		"Синхронізація відео до аудіо"
STRING IDS_ARS_SYNC_BY_TIMESTAMPS		"Синхронізація аудіо до відео"
STRING IDS_ARS_SYNC_METHOD		"Метод синхронізації:"
STRING IDS_ARS_SYSTEM_LAYOUT_CHANNELS		"Використовувати системне розташування каналів"
STRING IDS_ARS_WASAPI_MODE		"Режим WASAPI:"
STRING IDS_ARS_WASAPI_MODE_STATUS		"Статус"
STRING IDS_ARS_WASAPI_MODE_STATUS_1		"Не використовується"
STRING IDS_ARS_WASAPI_MODE_STATUS_2		"Використовувати WASAPI, режим Exclusive"
STRING IDS_ARS_WASAPI_MODE_STATUS_3		"Використовувати WASAPI, режим Shared"
STRING IDS_ARS_WASAPI_MODE_STATUS_5		"Використовувати WASAPI, режими Exclusive, Bitstream"
STRING IDS_AT_TOGGLE_SHADER		"Перемикання перед-масштабовних шейдерів"
STRING IDS_AT_TOGGLE_SHADERSCREENSPACE		"Перемикання після-масштабовних шейдерів"
STRING IDS_AUDIOWINDOW_COVER		"Відображати обкладинку альбома"
STRING IDS_AUDIOWINDOW_HIDE		"Приховати область відео"
STRING IDS_AUDIOWINDOW_NONE		"Не змінювати розмір вікна"
STRING IDS_AUDIO_GAIN		"Підсилення (%+.1f дБ):"
STRING IDS_AUDIO_LEVEL		"Рівень (%d):"
STRING IDS_AUDIO_RELEASETIME		"Час спаду (%d):"
STRING IDS_AUDIO_STREAM		"Потік аудіо: %s"
STRING IDS_AUTOPLAY_PLAYAUDIOCD		"Відтворення AudioCD"
STRING IDS_AUTOPLAY_PLAYBDMOVIE		"Відтворення BD"
STRING IDS_AUTOPLAY_PLAYDVDMOVIE		"Відтворення DVD"
STRING IDS_AUTOPLAY_PLAYMUSIC		"Відтворення музики"
STRING IDS_AUTOPLAY_PLAYVIDEO		"Відтворення відео"
STRING IDS_AVISPLITTER_NON_INTERLEAVED		"Підтримка ""некоректних"" файлів з чергуванням"
STRING IDS_AVISPLITTER_REINDEX_BROKEN		"Повторно індексувати пошкоджені файли"
STRING IDS_BACK_CENTER		"Тиловий центральний"
STRING IDS_BACK_LEFT		"Тиловий лівий"
STRING IDS_BACK_RIGHT		"Тиловий правий"
STRING IDS_BALANCE_OSD		"Баланс: %s"
STRING IDS_BDA_ERROR		"Помилка BDA"
STRING IDS_BDA_ERROR_CONNECT_NW_TUNER		"Неможливо з'єднатися з мережею і тюнером."
STRING IDS_BDA_ERROR_CONNECT_TUNER		"Неможливо з'єднатися з тюнером."
STRING IDS_BDA_ERROR_CONNECT_TUNER_REC		"Неможливо з'єднатися з тюнером і рісівером."
STRING IDS_BDA_ERROR_CREATE_RECEIVER		"Неможливо створити рісівер."
STRING IDS_BDA_ERROR_CREATE_TUNER		"Неможливо створити тюнер."
STRING IDS_BDA_ERROR_DEMULTIPLEXER		"Неможливо створити демультиплексер."
STRING IDS_BRIGHTNESS_DEC		"Зменшення яскравості"
STRING IDS_BRIGHTNESS_INC		"Збільшення яскравості"
STRING IDS_CANCEL		"Відмінити"
STRING IDS_CANNOT_CHANGE_FORMAT		"У MPC-BE недостатньо прав для зміни асоціацій файлів. Натисніть на кнопку ""Modify"" для виконання операції з правами адміністратора."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR		"Помилка захоплення"
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_ADD_BUFFER		"Не вдається додати фільтр %s буферизації до графу."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_ADD_ENCODER		"Не вдається додати фільтр %s кодування до графу."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_AUDIO		"аудіо"
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_AUD_CAPT_PIN		"Не знайдено жодного піна захоплення аудіо."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_AUD_FILTER		"Неможливо додати фільтр захоплення аудіо до графу"
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_AUD_OUT_FILE		"Помилка ініціалізації вихідного файла аудіо."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_COMPRESSION		"Не вдається встановити формат стиснення для фільтра %s кодування."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_CONNECT_BUFF		"Не вдається з'єднати фільтр %s буферизації з графом."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_CONNECT_ENC		"Не вдається з'єднати фільтр %s кодування з графом."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_DEVICE		"Не вдалося відкрити пристрій захоплення."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_MULTIPLEXER		"Не вдається з'єднати потік %s з фільтром-мультиплексером."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_OUT_FILE		"Помилка ініціалізації вихідного файла."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_VIDEO		"відео"
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_VID_CAPT_PIN		"Не знайдено жодного піна захоплення відео."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_VID_FILTER		"Неможливо додати фільтр захоплення відео до графу"
STRING IDS_CAPTURE_LIVE		"Наживо"
STRING IDS_CAPTURE_SETTINGS		"Налаштування захоплення"
STRING IDS_CLEAR		"Очистити"
STRING IDS_CM_AMBIENTLIGHT_BRIGHT		"Яскраво (2.2 Гамма)"
STRING IDS_CM_AMBIENTLIGHT_DARK		"Темно (2.4 Гамма)"
STRING IDS_CM_AMBIENTLIGHT_DIM		"Тьмяно (2.35 Гамма)"
STRING IDS_CM_INPUT_AUTO		"Автовизначення"
STRING IDS_CM_INTENT_ABSOLUTECM		"Абсолютна колориметрія"
STRING IDS_CM_INTENT_PERCEPTUAL		"По сприйняттю"
STRING IDS_CM_INTENT_RELATIVECM		"Відносна колориметрія"
STRING IDS_CM_INTENT_SATURATION		"Насиченість"
STRING IDS_CONTRAST_DEC		"Зменшення контрасту"
STRING IDS_CONTRAST_INC		"Збільшення контрасту"
STRING IDS_CONTROLS_BUFFERING		"Буферизація... (%d%%)"
STRING IDS_CONTROLS_CAPTURING		"Йде запис..."
STRING IDS_CONTROLS_CLOSED		"Закрито"
STRING IDS_CONTROLS_CLOSING		"Закриття..."
STRING IDS_CONTROLS_COMPLETING		"Закінчення..."
STRING IDS_CONTROLS_OPENING		"Відкривається..."
STRING IDS_CONTROLS_PAUSED		"Пауза"
STRING IDS_CONTROLS_PLAYING		"Відтворення"
STRING IDS_CONTROLS_STOPPED		"Зупинено"
STRING IDS_COPY_TO_CLIPBOARD		"Копіювати до буферу обміну"
STRING IDS_CUSTOM_CHANNEL_MAPPING		"Ввімк./Вимк. розподіл каналів користувача"
STRING IDS_D3DFS_WARNING		"Ця опція призначена для усунення ""дрижання"", але у цьому режимі MPC-BE не може показувати контекстне меню та діалоги якщо відео завантажене, (детальніше тут: https://sourceforge.net/p/mpcbe/).\n\nПродовжити?"
STRING IDS_DISABLE_ALL_FILTERS		"&Вимкнути всі фільтри"
STRING IDS_DISABLE_DXVA_FILTERS		"Вимкнути DXVA фільтри"
STRING IDS_DISABLE_FFMPEG_FILTERS		"Вимкнути FFMpeg фільтри"
STRING IDS_DOWNLOAD_SUBS		"Завантажити субтитри"
STRING IDS_DVB_CHANNEL_ENCRYPTED		"Так"
STRING IDS_DVB_CHANNEL_ENCRYPTION		"Зашифровано"
STRING IDS_DVB_CHANNEL_FREQUENCY		"Частота"
STRING IDS_DVB_CHANNEL_NAME		"Назва"
STRING IDS_DVB_CHANNEL_NOT_ENCRYPTED		"Ні"
STRING IDS_DVB_CHANNEL_NUMBER		"Номер"
STRING IDS_DVB_CHANNEL_START_SCAN		"Розпочати"
STRING IDS_DVB_CHANNEL_STOP_SCAN		"Зупинити"
STRING IDS_DVB_TVNAV_SEERADIO		"Радіостанції"
STRING IDS_DVB_TVNAV_SEETV		"Канали ТБ"
STRING IDS_DVD_FAV_ADDED		"DVD додано до закладок"
STRING IDS_DVD_INTERFACES_ERROR		"Не вдалося опитати необхідні інтерфейси для відтворення DVD"
STRING IDS_DVD_NAV_ALL_PINS_ERROR		"Не вдалося опрацювати всі піни фільтра DVD Navigator"
STRING IDS_DVD_NAV_SOME_PINS_ERROR		"Не вдалося опрацювати деякі піни фільтра DVD Navigator"
STRING IDS_EDIT_LIST_EDITOR		"Редагувати редактор списків"
STRING IDS_ENABLE_ALL_FILTERS		"&Ввімкнути всі фільтри"
STRING IDS_ENABLE_DXVA_FILTERS		"Ввімкнути DXVA фільтри"
STRING IDS_ENABLE_FFMPEG_FILTERS		"Ввімкнути FFMpeg фільтри"
STRING IDS_EXPORT_SETTINGS		"Експорт налаштувань"
STRING IDS_EXPORT_SETTINGS_FAILED		"Сталася помилка при експорті! Це може траплятись, коли у вас немає відповідних прав."
STRING IDS_EXPORT_SETTINGS_SUCCESS		"Налаштування було успішно експортовано."
STRING IDS_EXPORT_SETTINGS_WARNING		"Деякі зміни не було збережено.\nВи хочете, щоб вони були збережені перед початком експорту?"
STRING IDS_EXTERNAL		"зовнішній"
STRING IDS_EXTERNAL_FILTERS_ERROR_MT		"Цей тип уже в списку!"
STRING IDS_FAVDVDS		"DVD"
STRING IDS_FAVFILES		"Файли"
STRING IDS_FAVORITES_ADD		"&Додати..."
STRING IDS_FAVORITES_ORGANIZE		"&Впорядкувати.."
STRING IDS_FAVORITES_QUICKADDFAVORITE		"Швидко додати до закладок"
STRING IDS_FILE_FAV_ADDED		"Файл додано до закладок"
STRING IDS_FILE_SAVE_THUMBNAILS		"Зберегти мініатюри"
STRING IDS_FILTERS_AUDIO		"Аудіодекодери"
STRING IDS_FILTERS_SOURCE		"Фільтри джерел"
STRING IDS_FILTERS_VIDEO		"Відеодекодери"
STRING IDS_FILTER_RESET_SETTINGS		"Скинути"
STRING IDS_FILTER_SETTINGS_CAPTION		"Налаштування"
STRING IDS_FIRST_IN_FOLDER		"Перший файл в теці запущений."
STRING IDS_FRAME_STEP_ERROR_RENDERER		"Покадровий перегляд неможливий, спробуйте інший рендерер відео."
STRING IDS_FRONT_CENTER		"Фронтальний центральний"
STRING IDS_FRONT_LEFT		"Фронтальний лівий"
STRING IDS_FRONT_LEFT_OF_CENTER		"Фронтальний центральний лівий"
STRING IDS_FRONT_RIGHT		"Фронтальний правий"
STRING IDS_FRONT_RIGHT_OF_CENTER		"Фронтальний центральний правий"
STRING IDS_FULLSCREENMONITOR_CURRENT		"Поточний"
STRING IDS_GAIN_OSD		"Підсилення: %+.1f дБ"
STRING IDS_GOTO_ERROR_INVALID_TIME		"Введений час є більшим за тривалість файлу."
STRING IDS_GOTO_ERROR_PARSING_FPS		"Помилка обробки введеної частоти кадрів!"
STRING IDS_GOTO_ERROR_PARSING_TEXT		"Помилка обробки введеного тексту!"
STRING IDS_GOTO_ERROR_PARSING_TIME		"Помилка обробки введеного часу!"
STRING IDS_GRAPHBUILDER_AUDIOSWITCHER		"Аудіо Перемикач"
STRING IDS_GRAPH_INTERFACES_ERROR		"Не вдалося опитати необхідні інтерфейси для відтворення"
STRING IDS_GRAPH_TARGET_WND_ERROR		"Не вдалося встановити цільове вікно для сповіщення графу"
STRING IDS_HUE_DEC		"Відтінок -"
STRING IDS_HUE_INC		"Відтінок +"
STRING IDS_HZ		"Гц"
STRING IDS_INFOBAR_AUDIO		"Аудіо"
STRING IDS_INFOBAR_AUTHOR		"Автор"
STRING IDS_INFOBAR_COPYRIGHT		"Права"
STRING IDS_INFOBAR_DESCRIPTION		"Опис"
STRING IDS_INFOBAR_DOMAIN		"Область"
STRING IDS_INFOBAR_LOCATION		"Позиція"
STRING IDS_INFOBAR_RATING		"Рейтинг"
STRING IDS_INFOBAR_SUBTITLES		"Субтитри"
STRING IDS_INFOBAR_TITLE		"Назва"
STRING IDS_INFOBAR_VIDEO		"Відео"
STRING IDS_INTERLACED		"черезрядковий"
STRING IDS_INVALID_PARAMS_ERROR		"Неможливо відкрити, некоректні вхідні параметри"
STRING IDS_LAST_IN_FOLDER		"Останній файл в теці запущений."
STRING IDS_LOGO_AUTHOR		"Автор невідомий. Зв'яжіться зі мною, якщо це ваш лого!"
STRING IDS_LOW_FREQUENCY		"Низькочастотний(LFE)"
STRING IDS_MAINFRM_10		"Кут: %02d/%02d, %dx%d %dГц %d:%d"
STRING IDS_MAINFRM_100		"Увага: Немає IAMStreamConfig інтерфейсу для запису відео"
STRING IDS_MAINFRM_102		"Увага: Немає IAMStreamConfig інтерфейсу для запису"
STRING IDS_MAINFRM_105		"Увага:  Немає IAMCrossbar інтерфейсу\n"
STRING IDS_MAINFRM_106		"Увага:  Немає IAMTVTuner інтерфейсу\n"
STRING IDS_MAINFRM_108		"Неможливо відкрити жодного пристрою"
STRING IDS_MAINFRM_11		"%s, %s %d Гц %d біт %d %s"
STRING IDS_MAINFRM_114		"%s не знайдено. Будь ласка, вставте носій, що містить цей файл."
STRING IDS_MAINFRM_116		"&Властивості..."
STRING IDS_MAINFRM_117		" (pin) властивості..."
STRING IDS_MAINFRM_12		"канал"
STRING IDS_MAINFRM_121		" (Коментар режисера 1)"
STRING IDS_MAINFRM_122		" (Коментар режисера 2)"
STRING IDS_MAINFRM_13		"каналів"
STRING IDS_MAINFRM_132		"Увага:  (CMainFrame::SeekTo): спроба пошуку в режимі запису"
STRING IDS_MAINFRM_134		"УВАГА: CMainFrame::CloseMedia() викликано двічі або більше\n"
STRING IDS_MAINFRM_135		"КРИТИЧНА ПОМИЛКА: !!! Неохідно зняти батьківський процес !!!"
STRING IDS_MAINFRM_136		"MPC-BE Повноекранний D3D"
STRING IDS_MAINFRM_137		"Невідомий формат"
STRING IDS_MAINFRM_138		"Позиція субтитрів: %ld ms"
STRING IDS_MAINFRM_139		"Затримка субтитрів: %ld ms"
STRING IDS_MAINFRM_16		"DVD: Непередбачена помилка."
STRING IDS_MAINFRM_17		"DVD: проблема з захистом від копіювання."
STRING IDS_MAINFRM_18		"DVD: Невірний диск DVD 1.x"
STRING IDS_MAINFRM_19		"DVD: Невірний регіон диска."
STRING IDS_MAINFRM_2		"Фокус перейшов до: %s - %s"
STRING IDS_MAINFRM_20		"DVD: Низький рівень батьківського контролю."
STRING IDS_MAINFRM_21		"DVD: Проблема з Macrovision."
STRING IDS_MAINFRM_22		"DVD: Несумісний регіон декодера та системи."
STRING IDS_MAINFRM_23		"DVD: Несумісний регіон декодера та диску."
STRING IDS_MAINFRM_37		", Разом: %d, Втрачено: %d"
STRING IDS_MAINFRM_38		", Розмір: %I64dКб"
STRING IDS_MAINFRM_39		", Розмір: %I64dМб"
STRING IDS_MAINFRM_4		"Неможливо зберегти субтитри."
STRING IDS_MAINFRM_40		", Вільно: %I64dКб"
STRING IDS_MAINFRM_41		", Вільно: %I64dМб"
STRING IDS_MAINFRM_42		", Вільно буферів: %03d/%03d"
STRING IDS_MAINFRM_46		"Оберіть шлях до DVD/BD:"
STRING IDS_MAINFRM_47		" успішно завантажено"
STRING IDS_MAINFRM_48		"Всі файли (*.*)|*.*||"
STRING IDS_MAINFRM_49		"Проблема з GetDIB, hr = %08x"
STRING IDS_MAINFRM_51		"Проблема з GetCurrentImage, hr = %08x"
STRING IDS_MAINFRM_53		"Неможливо створити файл"
STRING IDS_MAINFRM_54		"Неможливо створити мініатюри для файлів без тривалості"
STRING IDS_MAINFRM_55		"Неможливо отримати розмір відеокадра"
STRING IDS_MAINFRM_56		"Недостатньо пам'яті!"
STRING IDS_MAINFRM_57		"Невірний формат зображення, неможливо створити мініатюри з %d bpp."
STRING IDS_MAINFRM_58		"Розмір файлу: %s (%s байт)\\N"
STRING IDS_MAINFRM_59		"{\\an7\\1c&H000000&\\fs16\\b0\\bord0\\shad0}Ім'я файлу: %s\\N%sРозмір: %dx%d %s\\NТривалість: %02d:%02d:%02d"
STRING IDS_MAINFRM_6		"записано: %d, втрачено: %d"
STRING IDS_MAINFRM_60		"Для завантаження субтитрів Вам необхідно змінити тип рендерера та повторно відкрити файл.\n"
STRING IDS_MAINFRM_61		"- DirectShow: VMR-7/VMR-9 renderless або Haali\n"
STRING IDS_MAINFRM_64		"- ShockWave: недоступно\n"
STRING IDS_MAINFRM_65		"Перед-масштабовні піксельні шейдери: Ввімк."
STRING IDS_MAINFRM_66		"Перед-масштабовні піксельні шейдери: Вимк."
STRING IDS_MAINFRM_68		"Пропорції: %d:%d"
STRING IDS_MAINFRM_69		"Пропорції: стандартні"
STRING IDS_MAINFRM_70		"Затримка аудіо: %I64dмс"
STRING IDS_MAINFRM_73		"Не вдається завантажити шейдер: "
STRING IDS_MAINFRM_77		"Помилка: Flash необхідний для IE"
STRING IDS_MAINFRM_80		"Помилка створення об'єкта графа фільтрів"
STRING IDS_MAINFRM_81		"Невірний аргумент"
STRING IDS_MAINFRM_82		"Відкривання перервано"
STRING IDS_MAINFRM_83		"Помилка відтворення файла"
STRING IDS_MAINFRM_84		"Невірне ім'я файлу"
STRING IDS_MAINFRM_86		"Неможливо підключити фільтри"
STRING IDS_MAINFRM_87		"Неможливо завантажити жодного фільтру джерел"
STRING IDS_MAINFRM_88		"Неможливо відтворити файл"
STRING IDS_MAINFRM_89		"Невірний формат файлу"
STRING IDS_MAINFRM_9		"Том: %02d/%02d, Розділ: %02d/%02d, Сцена: %02d/%02d"
STRING IDS_MAINFRM_90		"Файл не знайдено"
STRING IDS_MAINFRM_91		"Невідомий тип файлу"
STRING IDS_MAINFRM_92		"Потік не підтримується"
STRING IDS_MAINFRM_93		"Неможливо знайти каталог DVD"
STRING IDS_MAINFRM_94		"Неможливо створити фільтр DVD-навігатора"
STRING IDS_MAINFRM_96		"Неможливо створити фільтр запису відео"
STRING IDS_MAINFRM_98		"Фільтри запису відео відсутні"
STRING IDS_MAINFRM_99		"Неможливо створити об'єкт побудови графу запису відео"
STRING IDS_MAINFRM_DIR_CHECK		"Разом з підтеками"
STRING IDS_MAINFRM_DIR_TITLE		"Оберіть теку"
STRING IDS_MAINFRM_PPOFFSCR		"Після-масштабовні піксельні шейдери: Вимк."
STRING IDS_MAINFRM_PPONSCR		"Після-масштабовні піксельні шейдери: Ввімк."
STRING IDS_MB_SHOW_EDL_EDITOR		"Ви хочете активувати редактор EDL?"
STRING IDS_MENU_VIDEO_ANGLE		"Кут від&ео"
STRING IDS_MENU_VIDEO_STREAM		"Потік в&ідео"
STRING IDS_MFMT_3G2		"3G2"
STRING IDS_MFMT_3GP		"3GP"
STRING IDS_MFMT_AC3		"AC-3/DTS"
STRING IDS_MFMT_AIFF		"AIFF"
STRING IDS_MFMT_ALAC		"Apple Lossless"
STRING IDS_MFMT_AMR		"AMR"
STRING IDS_MFMT_APE		"Monkey's Audio"
STRING IDS_MFMT_AU		"AU/SND"
STRING IDS_MFMT_AVI		"AVI"
STRING IDS_MFMT_BDPLS		"Blu-ray playlist"
STRING IDS_MFMT_BINK		"Smacker/Bink Video"
STRING IDS_MFMT_CDA		"Audio CD track"
STRING IDS_MFMT_CUE		"Cue sheet"
STRING IDS_MFMT_DSM		"DirectShow Media"
STRING IDS_MFMT_DVDAUDIO		"DVD-Audio"
STRING IDS_MFMT_DVDVIDEO		"DVD-Video"
STRING IDS_MFMT_FLAC		"FLAC"
STRING IDS_MFMT_FLIC		"FLIC Animation"
STRING IDS_MFMT_FLV		"Flash Video"
STRING IDS_MFMT_M4A		"MPEG-4 Audio"
STRING IDS_MFMT_MIDI		"MIDI"
STRING IDS_MFMT_MKA		"Matroska audio"
STRING IDS_MFMT_MKV		"Matroska"
STRING IDS_MFMT_MLP		"MLP audio"
STRING IDS_MFMT_MOV		"QuickTime Movie"
STRING IDS_MFMT_MP3		"MP3"
STRING IDS_MFMT_MP4		"MP4"
STRING IDS_MFMT_MPA		"MPEG audio"
STRING IDS_MFMT_MPC		"Musepack"
STRING IDS_MFMT_MPEG		"MPEG"
STRING IDS_MFMT_MPEGTS		"MPEG-TS"
STRING IDS_MFMT_OFR		"OptimFROG"
STRING IDS_MFMT_OGG		"Ogg Vorbis"
STRING IDS_MFMT_OGM		"Ogg Media"
STRING IDS_MFMT_OPUS		"Opus"
STRING IDS_MFMT_OTHER		"Інше"
STRING IDS_MFMT_OTHER_AUDIO		"Інше Аудіо"
STRING IDS_MFMT_PLS		"Playlist"
STRING IDS_MFMT_RA		"Real Audio"
STRING IDS_MFMT_RAW_VIDEO		"Raw Video"
STRING IDS_MFMT_RM		"Real Media"
STRING IDS_MFMT_ROQ		"Id Software Game Video"
STRING IDS_MFMT_SPEEX		"Speex"
STRING IDS_MFMT_SWF		"Shockwave Flash"
STRING IDS_MFMT_TAK		"TAK"
STRING IDS_MFMT_TTA		"True Audio"
STRING IDS_MFMT_VIDEOCD		"VideoCD"
STRING IDS_MFMT_WAV		"WAV"
STRING IDS_MFMT_WAVPACK		"WavPack"
STRING IDS_MFMT_WEBM		"WebM"
STRING IDS_MFMT_WMA		"Windows Media Audio"
STRING IDS_MFMT_WMV		"Windows Media Video"
STRING IDS_MKVSPLT_CALC_DURATION		"Розраховувати тривалість на основі даних відеопотоку"
STRING IDS_MKVSPLT_LOAD_EMBEDDED_FONTS		"Завантажувати вбудовані шрифти"
STRING IDS_MPADEC_AC3ENCODE		"Кодувати до AC-3"
STRING IDS_MPADEC_DRC		"Застосувати DRC до AC-3 і E-AC3"
STRING IDS_MPADEC_MIXER		"Мікшер"
STRING IDS_MPADEC_MIX_SPEAKERS		"Вихідна конфігурація:"
STRING IDS_MPADEC_MONO		"Моно"
STRING IDS_MPADEC_NOTACTIVE		"Декодер неактивний."
STRING IDS_MPADEC_SAMPLE_FMT		"Формат виводу:"
STRING IDS_MPADEC_SPDIF		"Пропускання (S/PDIF, HDMI)"
STRING IDS_MPADEC_STATUS		"Статус"
STRING IDS_MPADEC_STEREO		"Стерео"
STRING IDS_MPC_CRASH		"Роботу MPC-BE несподівано перервано. Щоб допомогти нам виправити проблему, надішліть цей файл '%s' на наш трекер з розв'язання помилок.\n\nВи хочете відкрити теку, що містить файл мінідампу і відвідати трекер?"
STRING IDS_MPC_MINIDUMP_FAIL		"Неможливо створити файл-дамп '%s' (код помилки %d)"
STRING IDS_MPEG2_BRIGHTNESS		"Яскравість"
STRING IDS_MPEG2_CONTRAST		"Контраст"
STRING IDS_MPEG2_DEINTERLACING		"Деінтерлейс"
STRING IDS_MPEG2_ENABLE_PLANAR		"Використовувати планарні типи YUV (NV12, YV12, I420, IYUY)"
STRING IDS_MPEG2_FORCED_SUBS		"Завжди примусовово показувати субтитри"
STRING IDS_MPEG2_HUE		"Відтінок"
STRING IDS_MPEG2_INTERLACE_FLAG		"Встановити ознаку чергування полів в вивід"
STRING IDS_MPEG2_NOTE1		"Використання непланарного типу, bob deinterlacer, або підстройки кольору може погіршити продуктивність. Фільтр ""Auto"" буде перемикатися в ""Blend"" при необхідності."
STRING IDS_MPEG2_READ_AR		"Читати пропорції з відеопотоку"
STRING IDS_MPEG2_RESET		"Скинути"
STRING IDS_MPEG2_SATURATION		"Насиченість"
STRING IDS_MPEGSPLITTER_LANG_ORDER		"Порядок вибору аудіо:"
STRING IDS_MPEGSPLITTER_SUB_EMPTY_PIN		"Виводити пустий пін субтитрів"
STRING IDS_MPEGSPLITTER_SUB_FORCING		"Примусово завантажувати всі субтитри"
STRING IDS_MPEGSPLITTER_SUB_ORDER		"Порядок вибору субтитрів:"
STRING IDS_MPEGSPLITTER_TRUEHD_OUTPUT		"Вивід TrueHD + AC3 потоків"
STRING IDS_MPLAYERC_0		"Швидко відкрити файл"
STRING IDS_MPLAYERC_100		"Перейти до попередніх субтитрів"
STRING IDS_MPLAYERC_101		"Перейти до наступних субтитрів"
STRING IDS_MPLAYERC_102		"Зсунути субтитри вліво"
STRING IDS_MPLAYERC_103		"Зсунути субтитри вправо"
STRING IDS_MPLAYERC_104		"Затримка субтитрів -"
STRING IDS_MPLAYERC_105		"Затримка субтитрів +"
STRING IDS_MPLAYERC_16		"Крок назад"
STRING IDS_MPLAYERC_23		"Перехід вперед (короткий)"
STRING IDS_MPLAYERC_24		"Перехід назад (короткий)"
STRING IDS_MPLAYERC_25		"Перехід вперед (середній)"
STRING IDS_MPLAYERC_26		"Перехід назад (середній)"
STRING IDS_MPLAYERC_27		"Перехід вперед (довгий)"
STRING IDS_MPLAYERC_28		"Перехід назад (довгий)"
STRING IDS_MPLAYERC_29		"Перехід вперед (по ключових кадрах)"
STRING IDS_MPLAYERC_30		"Перехід назад (по ключових кадрах)"
STRING IDS_MPLAYERC_39		"На весь екран (не міняти розд. здатність)"
STRING IDS_MPLAYERC_47		"Збільшити висоту кадру"
STRING IDS_MPLAYERC_50		"Зменшити висоту кадру"
STRING IDS_MPLAYERC_59		"Зсунути кадр донизу/вправо"
STRING IDS_MPLAYERC_6		"Зберегти зображення (автоматично)"
STRING IDS_MPLAYERC_63		"DVD - меню диску"
STRING IDS_MPLAYERC_65		"DVD - меню субтитрів"
STRING IDS_MPLAYERC_66		"DVD - меню аудіо"
STRING IDS_MPLAYERC_67		"DVD - меню кута зору"
STRING IDS_MPLAYERC_68		"DVD - меню сцен"
STRING IDS_MPLAYERC_70		"DVD меню - вправо"
STRING IDS_MPLAYERC_73		"DVD меню - вибрати"
STRING IDS_MPLAYERC_75		"DVD меню - вихід"
STRING IDS_MPLAYERC_77		"Меню програвача (скорочене)"
STRING IDS_MPLAYERC_78		"Меню програвача (повне)"
STRING IDS_MPLAYERC_85		"Ввімк./Вимк. субтитри"
STRING IDS_MPLAYERC_86		"Перечитати субтитри"
STRING IDS_MPLAYERC_98		"OSD: Часу залишилося"
STRING IDS_MPLAYERC_99		"Ввімк./Вимк. повноекранний Direct3D"
STRING IDS_NAVIGATE_TUNERSCAN		"Налаштування тюнера"
STRING IDS_NAVIGATION_BAR		"Панель навігації"
STRING IDS_NEW_UPDATE_AVAILABLE		"Доступна нова версія v%s.\n\nВи хочете відвідати сайт MPC-BE щоб завантажити її?"
STRING IDS_NO_MORE_MEDIA		"Більше немає медіафайлів в поточній теці."
STRING IDS_OPEN_WITH_MPC		"Відтворити в MPC-BE"
STRING IDS_OPTIONS_CAPTION		"Налаштування"
STRING IDS_OSD_AUTOVOLUMECONTROL_OFF		"Автоматичне регулювання гучності: Вимк."
STRING IDS_OSD_AUTOVOLUMECONTROL_ON		"Автоматичне регулювання гучності: Ввімк."
STRING IDS_OSD_BRIGHTNESS		"Яскравість: %s"
STRING IDS_OSD_CONTRAST		"Контраст: %s"
STRING IDS_OSD_CUSTOM_CH_MAPPING_OFF		"Розподіл каналів користувача: Вимк."
STRING IDS_OSD_CUSTOM_CH_MAPPING_ON		"Розподіл каналів користувача: Ввімк."
STRING IDS_OSD_HUE		"Відтінок: %s°"
STRING IDS_OSD_IMAGE_SAVED		"Зображення успішно збережено"
STRING IDS_OSD_NO_COLORCONTROL		"Управління кольором не підтримується"
STRING IDS_OSD_REGAIN_VOLUME_OFF		"Відновлення гучності: Вимк."
STRING IDS_OSD_REGAIN_VOLUME_ON		"Відновлення гучності: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RESET_COLOR		"Налаштування щодо управління кольором відновлено"
STRING IDS_OSD_RS_10BIT_RBG_IN_OFF		"Форсувати 10-ти бітний RGB на вході: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_10BIT_RBG_IN_ON		"Форсувати 10-ти бітний RGB на вході: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RS_10BIT_RBG_OUT_OFF		"10-ти бітний RGB на виході: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_10BIT_RBG_OUT_ON		"10-ти бітний RGB на виході: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RS_ACCURATE_VSYNC_OFF		"Точна VSync: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_ACCURATE_VSYNC_ON		"Точна VSync: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RS_ALT_VSYNC_OFF		"Альтернативна VSync: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_ALT_VSYNC_ON		"Альтернативна VSync: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RS_AMBIENT_LIGHT_BRIGHT		"Розсіяне освітлення: Яскраво (2.2 Гамма)"
STRING IDS_OSD_RS_AMBIENT_LIGHT_DARK		"Розсіяне освітлення: Темно (2.4 Гамма)"
STRING IDS_OSD_RS_AMBIENT_LIGHT_DIM		"Розсіяне освітлення: Тьмяно (2.35 Гамма)"
STRING IDS_OSD_RS_COLOR_MANAGEMENT_OFF		"Управління кольором: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_COLOR_MANAGEMENT_ON		"Управління кольором: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RS_D3D_FS_GUI_SUPP_OFF		"D3D Повноекранний з GUI: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_D3D_FS_GUI_SUPP_ON		"D3D Повноекранний з GUI: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RS_D3D_FULLSCREEN_OFF		"D3D Повноекранний: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_D3D_FULLSCREEN_ON		"D3D Повноекранний: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RS_FLUSH_AFT_PRES_OFF		"Заповнювати GPU після Present: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_FLUSH_AFT_PRES_ON		"Заповнювати GPU після Present: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RS_FLUSH_BEF_VSYNC_OFF		"Заповнювати GPU перед VSync: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_FLUSH_BEF_VSYNC_ON		"Заповнювати GPU перед VSync: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RS_FT_CORRECTION_OFF		"Корекцію часу кадру: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_FT_CORRECTION_ON		"Корекцію часу кадру: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RS_FULL_FP_PROCESS_OFF		"Повна обробка з рухомою точкою: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_FULL_FP_PROCESS_ON		"Повна обробка з рухомою точкою: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RS_HALF_FP_PROCESS_OFF		"Половинна обробка з рухомою точкою: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_HALF_FP_PROCESS_ON		"Половинна обробка з рухомою точкою: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RS_INPUT_TYPE_AUTO		"Вхідний тип: Автовизначення"
STRING IDS_OSD_RS_INPUT_TYPE_HDTV		"Вхідний тип: HDTV"
STRING IDS_OSD_RS_INPUT_TYPE_SD_NTSC		"Вхідний тип: SDTV NTSC"
STRING IDS_OSD_RS_INPUT_TYPE_SD_PAL		"Вхідний тип: SDTV PAL"
STRING IDS_OSD_RS_NO_DESKTOP_COMP_OFF		"Вимкнути ефекти робочого столу: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_NO_DESKTOP_COMP_ON		"Вимкнути ефекти робочого столу: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RS_OUTPUT_RANGE		"Вихідний діапазон: %s"
STRING IDS_OSD_RS_PRESENT_NEAREST_OFF		"Презентація при найближчому VSync: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_PRESENT_NEAREST_ON		"Презентація при найближчому VSync: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RS_REND_INTENT_ABSOLUTE		"Призначення рендерингу: Абсолютна колориметрія"
STRING IDS_OSD_RS_REND_INTENT_PERCEPT		"Призначення рендерингу: По сприйняттю"
STRING IDS_OSD_RS_REND_INTENT_RELATIVE		"Призначення рендерингу: Відносна колориметрія"
STRING IDS_OSD_RS_REND_INTENT_SATUR		"Призначення рендерингу: Насиченість"
STRING IDS_OSD_RS_RESET_DEFAULT		"Відновити звичайні налаштування рендерера"
STRING IDS_OSD_RS_RESET_OPTIMAL		"Відновити оптимальні налаштування рендерера"
STRING IDS_OSD_RS_SYNC_TO_DISPLAY_OFF		"Синхронізація відео з дисплеєм: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_SYNC_TO_DISPLAY_ON		"Синхронізація відео з дисплеєм: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RS_SYNC_TO_VIDEO_OFF		"Синхронізація дисплею з відео: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_SYNC_TO_VIDEO_ON		"Синхронізація дисплею з відео: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RS_TARGET_VSYNC_OFFSET		"Відхилення синхронізації: %.1f"
STRING IDS_OSD_RS_VSYNC_OFF		"VSync: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_VSYNC_OFFSET		"Затримка VSync: %d"
STRING IDS_OSD_RS_VSYNC_ON		"VSync: Ввімк."
STRING IDS_OSD_RS_WAIT_OFF		"Чекати на заповнення GPU: Вимк."
STRING IDS_OSD_RS_WAIT_ON		"Чекати на заповнення GPU: Ввімк."
STRING IDS_OSD_SATURATION		"Насиченість: %s"
STRING IDS_OSD_SPEED		"Швидкість відтв.: %sx"
STRING IDS_OSD_TEST		"Тестове OSD"
STRING IDS_OSD_THUMBS_SAVED		"Мініатюри успішно збережено"
STRING IDS_OSD_ZOOM		"Масштаб: %.0lf%%"
STRING IDS_OSD_ZOOM_AUTO		"Масштаб: Автоматично"
STRING IDS_PANSCAN_EDIT		"Змінити..."
STRING IDS_PIXELSHADERCOMPILER_0		"Неможливо завантажити D3DX9_xx.DLL, піксельні шейдери працювати не будуть."
STRING IDS_PIXELSHADERCOMPILER_1		"Неможливо знайти точку входу функції D3DX9_xx.DLL, піксельні шейдери працювати не будуть. Можливо потрібно оновити DirectX."
STRING IDS_PLAYLIST_ADD		"&Додати"
STRING IDS_PLAYLIST_CAPTION		"Список відтворення"
STRING IDS_PLAYLIST_CLEAR		"О&чистити"
STRING IDS_PLAYLIST_COPYTOCLIPBOARD		"&Копіювати до ""буферу обміну"""
STRING IDS_PLAYLIST_HIDEFS		"Приховувати якщо 'На весь екран'"
STRING IDS_PLAYLIST_OPEN		"&Запустити"
STRING IDS_PLAYLIST_RANDOMIZE		"Пе&ремішати"
STRING IDS_PLAYLIST_REMOVE		"&Прибрати"
STRING IDS_PLAYLIST_RESTORE		"Ві&дновити"
STRING IDS_PLAYLIST_SAVEAS		"&Зберегти як..."
STRING IDS_PLAYLIST_SHUFFLE		"У випадковому порядку"
STRING IDS_PLAYLIST_SORTBYLABEL		"Впорядкувати по &імені"
STRING IDS_PLAYLIST_SORTBYPATH		"Впорядкувати по &шляху"
STRING IDS_PPAGEWEBSERVER_0		"Оберіть теку"
STRING IDS_PPAGE_FS_CLN_DISPLAY_MODE		"Режим відображення (Гц)"
STRING IDS_PPAGE_FS_CLN_FROM_FPS		"Від (кадри\с)"
STRING IDS_PPAGE_FS_CLN_ON_OFF		"Ввімк./Вимк."
STRING IDS_PPAGE_FS_CLN_TO_FPS		"До (кадри\с)"
STRING IDS_PPAGE_FS_DEFAULT		"Типово"
STRING IDS_PPAGE_FS_OTHER		"Інше"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_DXR		"Haali Video Renderer"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_EVR		"Enhanced Video Renderer"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_EVR_CUSTOM		"Enhanced Video Renderer (користув.)"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_MADVR		"madVR"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_NULL_COMP		"Null (стиснений)"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_NULL_UNCOMP		"Null (нестиснений)"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_OVERLAYMIXER		"Overlay Mixer Renderer"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_SURF_2D		"2D поверхні"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_SURF_3D		"3D поверхні (рекомендовано)"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_SURF_OFFSCREEN		"Прості закадрові планарні поверхні"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_SYNC		"Sync Video Renderer"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_SYS_DEF		"Типово для ОС"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_UNAVAILABLEMSG		"Вибраний рендерер не встановлено."
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR7RENDERLESS		"Video Mixing Renderer 7 (renderless)"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR7WINDOWED		"Video Mixing Renderer 7 (windowed)"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR9RENDERLESS		"Video Mixing Renderer 9 (renderless)"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR9WINDOWED		"Video Mixing Renderer 9 (windowed)"
STRING IDS_PPSDB_BADURL		"Введено неправильний URL, база субтитрів недоступна!"
STRING IDS_PPSDB_PROTOCOLERR		"Версія протоколу не співпадає, Обновіть програму або виберіть інший сервер!"
STRING IDS_PPSDB_URLCORRECT		"Введено правильний URL (напевно)!"
STRING IDS_PROPERTIESFOR		"Властивості для '%s'"
STRING IDS_PROPSHEET_PROPERTIES		"Властивості"
STRING IDS_PUBLISHED		"Опубліковано : "
STRING IDS_RECENT_FILES		"&Недавно відкриті файли"
STRING IDS_RECENT_FILES_CLEAR		"Очистити"
STRING IDS_RECENT_FILES_QUESTION		"Дійсно очистити список недавно відкритих файлів ?"
STRING IDS_REGAIN_VOLUME		"Ввімк./Вимк. відновлення гучності"
STRING IDS_REND_NOT_AVAILABLE		"**недоступний**"
STRING IDS_REND_NOT_INSTALLED		"**не встановлений**"
STRING IDS_REPEAT_FOREVER		"Повторювати безкінечно"
STRING IDS_REPEAT_FOREVER_OFF		"Повторювати безкінечно: Вимк."
STRING IDS_REPEAT_FOREVER_ON		"Повторювати безкінечно: Ввімк."
STRING IDS_RESET_COLOR		"Скинути налаштування щодо управління кольором"
STRING IDS_RESET_SETTINGS		"Скинути налаштування"
STRING IDS_RESET_SETTINGS_MUTEX		"Будь ласка, закрийте всі копії MPC-BE, щоб була можливість відновити типові налаштування."
STRING IDS_RESET_SETTINGS_WARNING		"Ви впевнені, що хочете відновити типові налаштування MPC-BE?\nМайте на увазі, що ВСІ ваші поточні налаштування будуть втрачені!"
STRING IDS_SATURATION_DEC		"Зменшення насиченості"
STRING IDS_SATURATION_INC		"Збільшення насиченості"
STRING IDS_SAVE_FILE		"Збереження файла"
STRING IDS_SCALE_16_9		"Масштабувати до 16:9 TV,%.3f,%.3f,%.3f,%.3f"
STRING IDS_SCALE_ULTRAWIDE		"Збільшити до Ultra-Widescreen,%.3f,%.3f,%.3f,%.3f"
STRING IDS_SCALE_WIDESCREEN		"Збільшити до Widescreen,%.3f,%.3f,%.3f,%.3f"
STRING IDS_SCREENSHOT_ERROR_MADVR		"Функціонал 'Зберегти зображення' і 'Зберегти мініатюри' не працює з рендерером відео madVR.\nЗмініть рендерер відео у відповідному розділі налаштувань MPC-BE і повторно відкрийте файл."
STRING IDS_SCREENSHOT_ERROR_OVERLAY		"'Зберегти зображення' і 'Зберегти мініатюри' не працюють для рендерера відео Overlay Mixer.\nЗмініть рендерер відео у відповідному розділі налаштувань MPC-BE і повторно відкрийте файл."
STRING IDS_SCREENSHOT_ERROR_SHOCKWAVE		"'Зберегти зображення' і 'Зберегти мініатюри' не працюють для файлів Shockwave."
STRING IDS_SHADEREDITORDLG_0		"Ви дійсно бажаєте видалити цей шейдер?"
STRING IDS_SHADERS_EDIT		"&Редактор шейдерів..."
STRING IDS_SHADERS_SELECT		"&Вибрати шейдери..."
STRING IDS_SHADERS_SELECT_SCREENSPACE		"Вибрати після-масштабовні шейдери..."
STRING IDS_SHADERS_TOGGLE		"Ввімкнути перед-масштабовні піксельні шейдери"
STRING IDS_SHADERS_TOGGLE_SCREENSPACE		"Ввімкнути після-масштабовні піксельні шейдери"
STRING IDS_SHADER_EDITOR		"Редактор шейдерів"
STRING IDS_SIDE_LEFT		"Бічний лівий"
STRING IDS_SIDE_RIGHT		"Бічний правий"
STRING IDS_SIZE_UNIT_G		"ГБ"
STRING IDS_SIZE_UNIT_K		"КБ"
STRING IDS_SIZE_UNIT_M		"МБ"
STRING IDS_SPEED_UNIT_G		"ГБ/с"
STRING IDS_SPEED_UNIT_K		"КБ/с"
STRING IDS_SPEED_UNIT_M		"МБ/с"
STRING IDS_SRC_AVI		"Не рекомендовано для файлів без чергування."
STRING IDS_SRC_CDDA		"Відтворення AudioCD"
STRING IDS_SRC_MPA		"Фільтр для mp3 и aac"
STRING IDS_SRC_VTS		"Відкриває файли VTS_xx_0.ifo для завантаження набору VTS_xx_x.vob"
STRING IDS_STATSBAR_BITRATE		"Бітрейт"
STRING IDS_STATSBAR_BITRATE_AVG_CUR		" (усеред./поточ.)"
STRING IDS_STATSBAR_JITTER		"Джіттер"
STRING IDS_STATSBAR_SYNC_OFFSET		"Відхилення синхронізації"
STRING IDS_STATSBAR_SYNC_OFFSET_FORMAT		"усеред.: %d мс, стандар.: %d мс"
STRING IDS_STRETCH_TO_WINDOW		"Розтягнути до розміру вікна"
STRING IDS_SUBDL_DLG_CONNECT_ERROR		"Неможливо з'єднатися з онлайн-базою субтитрів."
STRING IDS_SUBDL_DLG_DISC_COL		"Опис"
STRING IDS_SUBDL_DLG_DOWNLOADING		"Йде завантаження субтитрів, будь ласка, зачекайте."
STRING IDS_SUBDL_DLG_FILENAME_COL		"Файл"
STRING IDS_SUBDL_DLG_FORMAT_COL		"Формат"
STRING IDS_SUBDL_DLG_LANGUAGE_COL		"Мова"
STRING IDS_SUBDL_DLG_NOT_FOUND		"Субтитрів не знайдено."
STRING IDS_SUBDL_DLG_PARSING		"Обробка списку..."
STRING IDS_SUBDL_DLG_SUBS_AVAIL		" %d субтитрів доступно."
STRING IDS_SUBDL_DLG_TITLES_COL		"Заголовок"
STRING IDS_SUBRESYNC_CAPTION		"Синронізація субтитрів"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_ACTOR		"Актор"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_CELL_ID		"Cell ID"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_CHARSET		"Набір символів"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_EFFECT		"Ефект"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_END		"Кінець"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_FONT		"Шрифт"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_FORCED		"Форсовано"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_LAYER		"Шар"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_PREVIEW		"Поперед. перегляд"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_STYLE		"Стиль"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_TEXT		"Текст"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_TIME		"Час"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_UNICODE		"Юнікод"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_VOB_ID		"Vob ID"
STRING IDS_SUBRESYNC_CURRENT		"&Поточний"
STRING IDS_SUBRESYNC_DECREASE		"З&меншити"
STRING IDS_SUBRESYNC_DELETE		"&Видалити"
STRING IDS_SUBRESYNC_DUPLICATE		"&Здублювати"
STRING IDS_SUBRESYNC_EDIT		"&Змінити"
STRING IDS_SUBRESYNC_INCREASE		"З&більшити"
STRING IDS_SUBRESYNC_NO		"&Ні"
STRING IDS_SUBRESYNC_ORIGINAL		"&Оригінальний"
STRING IDS_SUBRESYNC_RESET		"&Скинути"
STRING IDS_SUBRESYNC_SEPARATOR		"&Разділювач"
STRING IDS_SUBRESYNC_TIME_FORMAT		"Коректний формат задання часу [-]гг:хв.хв.:сс.мс (наприклад, 01:23:45.678)."
STRING IDS_SUBRESYNC_YES		"&Так"
STRING IDS_SUBTITLES_DEFAULT_STYLE		"&Стандартний стиль"
STRING IDS_SUBTITLES_ENABLE		"&Ввімкнути"
STRING IDS_SUBTITLES_ERROR		"Субтитри не завантажені або використовується непідтримуваний рендерер."
STRING IDS_SUBTITLES_FORCED		"&Тільки форсовані (PGS/VOB)"
STRING IDS_SUBTITLES_OPTIONS		"&Опції..."
STRING IDS_SUBTITLES_RELOAD		"&Перечитати"
STRING IDS_SUBTITLES_STEREO		"Стереоскопічні субтитри"
STRING IDS_SUBTITLES_STEREO_DONTUSE		"Не використовувати"
STRING IDS_SUBTITLES_STEREO_SIDEBYSIDE		"Розміщені поряд"
STRING IDS_SUBTITLES_STEREO_TOPANDBOTTOM		"Розміщені один над іншим"
STRING IDS_SUBTITLES_STYLES		"&Стилі..."
STRING IDS_SUBTITLE_STREAM		"Субтитри: %s"
STRING IDS_SUBTITLE_STREAM_OFF		"Субтитри: вимкнено"
STRING IDS_SUB_NOT_USE		"не показувати субтитри"
STRING IDS_SUB_POS_DOWN		"Зміщення позиції субтитрів донизу"
STRING IDS_SUB_POS_LEFT		"Зміщення позиції субтитрів ліворуч"
STRING IDS_SUB_POS_RESTORE		"Відновлювати позицію субтитрів"
STRING IDS_SUB_POS_RIGHT		"Зміщення позиції субтитрів праворуч"
STRING IDS_SUB_POS_UP		"Зміщення позиції субтитрів догори"
STRING IDS_SUB_SAVE_EXTERNAL_STYLE_FILE		"Зберегти користув. стиль"
STRING IDS_SUB_USE_INTERNAL		"внутрішній рендерер субтитрів"
STRING IDS_TEXTFILE_ENC		"Набір символів:"
STRING IDS_THUMB_COLNUMBER		"Стовпців:"
STRING IDS_THUMB_IMAGE_QUALITY		"Якість"
STRING IDS_THUMB_IMAGE_WIDTH		"Ширина зображення"
STRING IDS_THUMB_LEVEL		"Стиснення (1-9):"
STRING IDS_THUMB_PIXELS		"Пікселів:"
STRING IDS_THUMB_QUALITY		"Якість (%):"
STRING IDS_THUMB_ROWNUMBER		"Рядків:"
STRING IDS_THUMB_THUMBNAILS		"Компонування"
STRING IDS_TIME_TOOLTIP_ABOVE		"Над стрічкою перемотування"
STRING IDS_TIME_TOOLTIP_BELOW		"Під стрічкою перемотування"
STRING IDS_TOGGLE_AUTOVOLUMECONTROL		"Ввімк.\Вимк. автоматичне регулювання гучності"
STRING IDS_TOOLTIP_FULLSCREEN		"На повний екран"
STRING IDS_TOOLTIP_LOCK		"Заблокувати"
STRING IDS_TOOLTIP_MAXIMIZE		"Максимізувати"
STRING IDS_TOOLTIP_MINIMIZE		"Мінімізувати"
STRING IDS_TOOLTIP_RESTORE		"Відновити"
STRING IDS_TOOLTIP_UNLOCK		"Розблокувати"
STRING IDS_TOOLTIP_WINDOW		"У віконний режим"
STRING IDS_TOP_BACK_CENTER		"Верхній тиловий центральний"
STRING IDS_TOP_BACK_LEFT		"Верхній тиловий лівий"
STRING IDS_TOP_BACK_RIGHT		"Верхній тиловий правий"
STRING IDS_TOP_CENTER		"Верхній центральний"
STRING IDS_TOP_FRONT_CENTER		"Верхній фронтальний центральний"
STRING IDS_TOP_FRONT_LEFT		"Верхній фронтальний лівий"
STRING IDS_TOP_FRONT_RIGHT		"Верхній фронтальний правий"
STRING IDS_TOUCH_WINDOW_FROM_INSIDE		"Вписати у вікно з середини"
STRING IDS_TOUCH_WINDOW_FROM_OUTSIDE		"Описати вікно ззовні"
STRING IDS_TRA_FFMPEG		"Базується на http://ffmpeg.org/"
STRING IDS_TRA_MPEG2		"Базується на libmpeg2"
STRING IDS_TRA_PS2AUD		"Декодує аудіопотоки в файлах PSS (Sony PS)"
STRING IDS_TRA_RA		"Необхідні бібліотеки декодера RealAudio, або працює ще з FFmpeg (http://ffmpeg.org/)"
STRING IDS_TRA_RV		"Необхідні бібліотеки декодера RealVideo, або працює ще з FFmpeg (http://ffmpeg.org/)"
STRING IDS_UNDETERMINED		"Невизначено"
STRING IDS_UNKNOWN_SWITCH		"В рядку запуску знайдено невідомі перемикачі: \n\n"
STRING IDS_UPDATE_CLOSE		"&Закрити"
STRING IDS_UPDATE_ERROR		"Сервера оновлень не знайдено.\n\nБудь ласка, перевірте ваше інтернет-з'єднання або спробуйте ще раз пізніше."
STRING IDS_USAGE		"Використання: mpc-be.exe ""шлях"" [перемикачі]\n\n""шлях""\tФайл або тека для завантаження (дозволені маски)\n/dub ""dubname""\tЗавантажити додатковий дубляж\n/dubdelay ""file""\tЗавантажити додатковий дубляж з затримкою XXмс\n(якщо ім'я файлу містить ""...DELAY XXms..."")\n/d3dfs\t\tСтартувати в повноекранному D3D режимі\n/sub ""subname""\tЗавантажити додаткові субтитри\n/filter ""filtername""\tЗавантажити фільтри DirectShow з бібліотеки (дозволені маски)\n/dvd\t\tЗапуск в режимі DVD, ""шлях"" вказує на вміст DVD (опціонально)\n/dvdpos T#C\tПочинати відтворення з заголовку T, розділу C\n/dvdpos T#hh:mm\tПочинати відтворення з заголовку T, позиції hh:mm:ss\n/cd\t\tЗавантажити всі доріжки Audio CD або (S)VCD, ""шлях"" вказує на вміст диску (опціонально)\n/open\t\tЛише відкрити файл, не відтворювати\n/play\t\tПочинати відтворення відразу після запуску\n/close\t\tЗакрити після завершення відтворення (працює лише з /play)\n/shutdown\tВимкнути комп'ютер після завершення відтворення\n/fullscreen\tЗапуск в повноекранному режимі\n/minimized\tЗапуск в згорнутому вигляді\n/new\t\tЗапускати нову копію програвача\n/add\t\tДодати ""шлях"" в список відтворення, можна спільно з /open та /play\n/regvid\t\tЗареєструвати асоціації відеоформатів\n/regaud\t\tЗареєструвати асоціації аудіоформатів\n/regpl\t\tЗареєструвати асоціації для файлів списків відтворення\n/regall\t\tЗареєструвати асоціації для всіх підтримуваних типів файлів\n/unregall\t\tВідреєструвати асоціації відеоформатів\n/start ms\t\tВідтворювати починаючи з позиції ""ms"" (= мілісекунди)\n/startpos hh:mm:ss\tПочинати відтворення з позиції hh:mm:ss\n/fixedsize w,h\tВстановити фіксований розмір вікна\n/monitor N\tЗапустити на моніторі N, нумерація з 1\n/audiorenderer N\tЗапустити з аудіорендерером N, нумерація з 1\n\t\t(див. ""Вивід"" в налаштуваннях)\n/reset\t\tВідновити типові налаштування\n/help /h /?\tПоказати цю довідку\n"
STRING IDS_USING_NEWER_VERSION		"Ви вже використовуєте останню версію v%s"
STRING IDS_VDF_AR_MODE		"Читати пропорції з відеопотоку"
STRING IDS_VDF_AUTO		"Автоматично"
STRING IDS_VDF_COLOR_FMT_CONVERSION		"Перетворення форматів"
STRING IDS_VDF_COLOR_OUTPUT_FORMATS		"Вихідні формати:"
STRING IDS_VDF_COLOR_PRESET		"Пресет:"
STRING IDS_VDF_COLOR_RGB_LEVELS		"Вихідні рівні RGB:"
STRING IDS_VDF_COLOR_STANDARD		"Стандарт:"
STRING IDS_VDF_DBLK_ALL		"Для всіх кадрів"
STRING IDS_VDF_DBLK_BIDIR		"Двонаправлений"
STRING IDS_VDF_DBLK_DEFAULT		"Типово"
STRING IDS_VDF_DBLK_NONE		"Не використовуєтся"
STRING IDS_VDF_DBLK_NONKFRM		"Без ключових кадрів"
STRING IDS_VDF_DBLK_NONREF		"Без зв'язків"
STRING IDS_VDF_DEINTERLACING		"Позбавлен. черезрядк."
STRING IDS_VDF_DEINTER_BOTTOM		"Нижнє поле спершу"
STRING IDS_VDF_DEINTER_PROGRESSIVE		"Прогресивне"
STRING IDS_VDF_DEINTER_TOP		"Верхнє поле спершу"
STRING IDS_VDF_DXVACOMPATIBILITY		"Перевірка сумісності DXVA(H.264)"
STRING IDS_VDF_DXVA_FULLCHECK		"Повна перевірка"
STRING IDS_VDF_DXVA_SD		"Заборонити DXVA для SD"
STRING IDS_VDF_DXVA_SETTING		"Налаштування DXVA"
STRING IDS_VDF_DXVA_SKIP_ALLCHECK		"Пропус. всі етапи перев."
STRING IDS_VDF_DXVA_SKIP_LEVELCHECK		"Пропус. перев. level"
STRING IDS_VDF_DXVA_SKIP_REFCHECK		"Пропус. перев. ref кадрів"
STRING IDS_VDF_SETTINGS		"Налаштування відео"
STRING IDS_VDF_SKIPDEBLOCK		"Метод вимикання деблокінгу H.264"
STRING IDS_VDF_STATUS		"Статус"
STRING IDS_VDF_STATUS_ADAPTER		"Графічний адаптер:"
STRING IDS_VDF_STATUS_FRAMESIZE		"Розмір кадру:"
STRING IDS_VDF_STATUS_INPUT		"Вхідний формат:"
STRING IDS_VDF_STATUS_OUTPUT		"Вихідний формат:"
STRING IDS_VDF_THREADNUMBER		"Кількість потоків декодування"
STRING IDS_VDF_TT_AR		"Вибрано - буде використовуватися AR з потоку.\nНе вибрано - буде використовуватися AR з контейнера.\nПроміжний стан - AR з потоку не буде використовуватися для файлів з AR контейнера (рекомендовано)."
STRING IDS_VDF_TT_PRESET		"Змінює співвідношення між швидкістю і якістю."
STRING IDS_VDF_TT_RGB_LEVELS		"Ці налаштування використовуються лише коли фільтр виконує перетворення YCbCr у RGB."
STRING IDS_VDF_TT_STANDARD		"Ці налаштування використовуються лише коли фільтр виконує перетворення YCbCr<->RGB."
STRING IDS_VIDEO_STREAM		"Відео: %s"
STRING IDS_VIEW_BORDERLESS		"Приховати межі\tCtrl+0"
STRING IDS_VIEW_CAPTIONMENU		"Відобразити заголовок та меню\tCtrl+0"
STRING IDS_VIEW_FRAMEONLY		"Лише відеокадр\tCtrl+0"
STRING IDS_VIEW_HIDEMENU		"Приховати меню\tCtrl+0"
STRING IDS_VOLUME_GAIN_DEC		"Підсилення гучності - зменшення"
STRING IDS_VOLUME_GAIN_INC		"Підсилення гучності - збільшення"
STRING IDS_VOLUME_GAIN_MAX		"Підсилення гучності - Максимально"
STRING IDS_VOLUME_GAIN_OFF		"Підсилення гучності - Мінімально"
STRING IDS_VOLUME_OSD		"Гучн.: %d%%"
STRING IDS_VOLUME_OSD_MUTE		"Гучн.: %d%% [Без звуку]"
STRING IDS_VTSREADER_LOAD_PGC		"Ввімкнути вибір Головного Меню"
STRING IDS_WEBSERVER_ERROR_TEST		"Вам необхідно застосувати нові налаштування перед тим, як їх тестувати."
STRING IDS_ZOOM1		"Збільшення 1"
STRING IDS_ZOOM2		"Збільшення 2"
STRING IDS_ZOOM_AUTOFIT		"Вписати"
STRING ID_NAVIGATE_SKIPBACK		"Крок назад\nКрок назад"
STRING ID_NAVIGATE_SKIPFORWARD		"Крок вперед\nКрок вперед"
STRING ID_PLAY_DECRATE		"Повільніше\nПовільніше"
STRING ID_PLAY_FRAMESTEP		"Крок\nКрок"
STRING ID_PLAY_INCRATE		"Швидше\nШвидше"
STRING ID_PLAY_PAUSE		"Пауза\nПауза"
STRING ID_PLAY_PLAY		"Відтворення\nВідтворення"
STRING ID_PLAY_STOP		"Стоп\nСтоп"
STRING ID_VOLUME_MUTE		"Вимкнути звук\nВимкнути звук"
STRING ID_VOLUME_MUTE_DISABLED		"Без звуку\nБез звуку"
STRING ID_VOLUME_MUTE_ON		"Ввімкнути звук\nВвімкнути звук"
